イギリスのエンタメショーの
BGTことブリテンズ・ゴッド・タレントの番組で
日本のお笑い芸人の
とにかく明るい安村さんが
「トニカク」として大バズりしてますが
そのお蔭で、その英会話について考察している
記事が散見されてマスが、
これが多いに有用!
例えば
ギャグとして
「安心してください、履いてマスヨ!」の英訳として
Don't worry! I'm wearingを充ててマスが
文法的には間違いだそうです。
で、ココで中学で習ったハズの
自動詞・他動詞!![]()
![]()
![]()
wearは他動詞だそうで
目的語が必須なようで
今回の場合、目的語はpants!
なので、今回のトニカクさんの場合、
抜けてますノデ、審査員のオネエサンが
PANTS!
と、ノッテきてコール&レスポンス的な結果になったようです!
で、ココで英会話に注目してみた!
安村さん自身、英語はあまり詳しくないようで
ネタ見せ以後の会話は、センキュー中心で
反応は乏しいデス。
で、よく見かける風景、
ま、今の若い方は英語に免疫のある方も多いようですが
昭和のオジサマ世代だと、金髪碧眼の方に
日本語で話しかけられても
「アイアム イングリッシュ ノー サンキュー!」
と、云って逃げ出すという笑い話もあります。
で、思うのは
英会話とは云え、会話ですよね?
ALCO自身、英会話は出来ませんが
外国の観光客らしき方に
道案内とかしたことアリマス!
何故か?![]()
コミュ力というより
想像力です!![]()
英語は流暢なフレーズを話せないと
ダメ!と思ってマセンか?
想像してください。
外国人らしき観光客が
アナタに道を聞いてます。
「私、行きたい。新宿ステイション。ドコ?」
コレを日本語で言われたら、どうでしょう?
これ、冷静になって想像すると
「んっ?新宿駅に行きたいの?」と思いませんか?
立場を置き換えてみて下さい。
海外で
スマホで目的地は分かったけど
現在地がワカラン!な時に
活用できるカナ?と思う
ALCOでした~~
