今日は、患者さんから習った英語の言い回しです。![]()
沖縄という土地柄、外国の方もよく受診されるのです。
睡眠関連の病気疑いで、本日初診で受診されました。![]()
診察し、検査の説明など済んで、最後に「何か質問ありますか?」
と聞いたところ、
「 as clear as mud 」 と言われました。
「 泥のようにきれい(クリア) 」![]()
![]()
![]()
なんのこと?と思い、意味をたずねました。
彼いわく、
「ジョークを含んだアメリカでの特有の言い回し」とのこと。![]()
完璧に=クリアに 理解できたときに、
逆説的に、
「 泥みたいなほどクリアに 」 理解できた!!
と、 このような使い方をするそうです。![]()
さらに、
語尾を上げるのが特徴だそうです。
「 as clear as mud ![]()
」 みたいな感じで![]()
ちなみ、
相手に「完璧に理解できた?」とたずねるときは、
「 Do you understand as clear as mud? 」 と言うとのこと。
次回、彼に結果説明した後、
「 Do you understand as clear as mud? 」
と尋ねてみようと思うのでした。![]()
今日はここまで![]()
