家庭の事情で

本日、帰省しました。

(映画の舞台挨拶を観るため

 とかいう理由ではないのが残念w)

 

いつも切符は駅に行って

その場で買います。

 

午後3時ごろ家を出て

東京駅で切符を買ったら

乗ることになったのは

新幹線の「かがやき」ですが

ホームの電光掲示板がこんな感じで

 

4番線電光掲示板(日本語表示)

 

これが英語表示になると、こう。

 

4番線電光掲示板(英語表示)

 

Reser-ved

という切り方はどうよ

と思った次第です。

 

英語圏の人には

ハイフンさえついていれば

意外と通じるもんなんですかねえ。

 

 

そういえば

以前、小田急線に乗ったときも

電車遅延のお詫びの英語表示が

こんなふうになってました。

 

小田急線車内表示(2023.2.19)

 

小田急線車内表示(2023.2.19)続き

(2月19日撮影)

 

via other lines.

(別の路線を経由して)

なんですけど

v で切られると

(しかもハイフンすらないのでは)

何が何だかよく分からないんじゃないか

と思ったことでした。

 

いや、見たときすぐ

そう思ったわけではなく

帰ってから辞書で調べて

そう思ったんですけどね。(^^ゞ