買い物に行った際に
街路樹の下生えで
咲いているのを見つけました。
例によって
ハナノナで調べてみたところ
一発で正解。
漢字表記は「大犬の陰嚢」です。
「陰嚢」が何なのかは
あえて説明しませんが
花ではなく果実の形状から
そう呼ばれるようになりました。
元々はヨーロッパ原産で
和種に「イヌノフグリ」
と呼ばれる花があって
それよりも大きいことから
付いた名なのだとか。
Wikipedia によれば
ヨーロッパ種の方は
果実が「犬の陰嚢」に
似ていないそうですから
これぞ、はた迷惑。( ̄▽ ̄)
別名として
「瑠璃唐草、天人唐草、星の瞳」
というのがあり
これらが
花の形状から付けられたのは
明らかですね。
それらがハナノナで
別名として表記されないのは
いかがなものかと。
もっとも
「瑠璃唐草」はネモフィラ、
「天人唐草」はイヌノフグリの
それぞれ別名でもあるようですし
「星の瞳」は
特定の地方での呼び名らしく
表記されないのも仕方ないかと。
ちなみに英名は
Persian speedwell
Large field speedwell
Bird’s-eye speedwell
(Birdeye speedwell)
Winter speedwell など。
それぞれ直訳すると
「ペルシャのクワガタソウ」
「広野(に咲く)クワガタソウ」
「鳥の眼(のような)クワガタソウ」
「冬のクワガタソウ」
という意味になります。
花は2、3日経つと
落ちてしまうそうですから
(Wikipedia には
1日で落花するとあります)
目に留まって
ラッキーでした。
なお、日本在来種の方は
レッドリストに載っていて
絶滅危惧種だそうで
遭遇するのは難しそう。