エドマンド・クリスピンの

『消えた玩具屋』(1946)の中で

探偵役の大学教授

ジャーヴァス・フェンが

友人の詩人とともに

礼拝堂の食器戸棚へ

閉じ込められるシーンがあります。

 

不安と苦痛をまぎらわせるために

詩人の方からやろうと提案したのが

〈読めない本〉のゲームでした。

 

 

「いいとも。おれからはじめるぞ

 ……『ユリシーズ』」

「ラブレェ」

「『トリストラム・シャンディ』」

「『黄金の大杯』」

「『ラセラス』」

「いや、あれはぼくの愛読書だ」

「こいつはおどろいた。

 じゃ、『クラリサ』はどうだ」

「よし……『タイタス』……」

「ちょっと待て。だれかが歩いてくる

 足音がきこえるような気がする」

(大久保康雄訳。pp.116-117)

 

 

以上、引用はこちらの本から。

 

『消えた玩具屋』ハヤカワ・ミステリ文庫版

(ハヤカワ・ミステリ文庫、1978.4.30)

 

これも傑作で

お気に入りの本なのですが

その内容にについては

またの機会に。


 

上に引用した

やりとりの中に出てくる本の内

自分が読んでいるのは

『ユリシーズ』ぐらい。

 

『トリストラム・シャンディ』ぐらいは

若いころに勢いで

読んどくべきでした( ´(ェ)`)

 

 

ラブレェというのは作者名で

書名でいうなら

『ガルガンチュアと

パンタグリュエルの物語』ですね。

 

『黄金の大杯』というのは

『黄金の盃』という邦題の方が

現在では知られているかと思います。

 

 

『ラセラス』は

検索して見当がつきましたが

『幸福の探求

 アビシニアの王子ラセラスの物語』

でしょう、たぶん。

 

これだけ他の本に比べ

250ページと短いのですけど

フェンにとっては

よっぽど退屈な本なんでしょうね。( ̄▽ ̄)

 

 

『クラリサ』は

クリスピンの本が訳された頃

翻訳はありませんでしたので

日本語では読めなかったんですけど

なんと現在ではウェブ上に

翻訳がアップされていました。

 

http://yorific.cll.hokudai.ac.jp/

 

これにはびっくり。

 

ちなみに、

そちらでは邦題が

『クラリッサ』ですけど

そちらの方が一般的でしょうね。

 

我こそはと思わん方は

読んでみてはいかがでしょう。(^_^)

 

 

最後の『タイタス』というのは

何かのタイトルの言いかけです。

 

『ゴーメンガースト』三部作の第1巻

『タイタス・グローン』だったらいいな

だったか

『タイタス・グローン』だったら面白い

だったかしらん

そにかく、そういう説を唱えた

誰かのエッセイを

読んだことがあります。

 

同じエッセイで

だったと思いますけど

『タイタス・アンドロニカス』あたりが

正解じゃないか

と書かれていた記憶があります。

 

 

衒学趣味が鼻につく方も

いるかも知れませんけど

これはなかなか汎用性のあるゲームで

古典も含めた日本文学縛りでやると

本好きであれば

楽しい時間が過ごせそうです。(^_^)

 

 

ペタしてね