【C】 Cielito Lindo | /// H A I H A I S M ///

/// H A I H A I S M ///

あわてない、あわてない。赤ちゃんが「はいはい」するように、のんびりゆっくり進みましょう。

今日は、メキシコ第2の国歌とも言われる「シエリート・リンド」です。

あまりに有名な曲だから、ラテンをあまり聴かない人でもきっと知ってるよね。
ボクも子供のころから知っていた。
ただ、ちょっと歌詞を間違えて覚えていたけど。

コーラスの部分なんだけれど、ボクは、

アーイアイアイアイ おさ~るさーんだよ~」って覚えてたんだ。

ウソです。冗談ですよ。本当は、

アーイアイアイアイ しゃーんはーいのよぉるー」って覚えてた。

なぜ「上海の夜」だったのかは分からないんだけど、
その後、この間違いが修正されることはなかったから、
幼稚園児の時からかなり成長するまで、ずーっとそう思い込んでいて、
「そこだけ日本語なのはなぜ?」なんて疑問は、特に感じなかったんだよね。

それが間違いだって分かったのは、
初めてマドリッドに行って、プラサ・マジョール付近のメソン(居酒屋)で飲んで、
ラテンアメリカの学生たちに無理やりコーラスに参加させられた時のこと。

「ん? いったいお前、何て歌ってるの? 日本語の歌詞かい?」

「そうだよ。una noche de ShangHai(上海の夜)って意味だけど」

「おい、おい。やめてくれよ。この歌は中国の歌じゃないんだぜ」

あ、そう言えばそうだな。なんで「上海の夜」って覚えていたんだろう、って気付いた感じ。

*****

歌詞はこんなだよ(ちょっと意訳)。

♪ De la sierra morena,
  cielito lindo, vienen bajando
  Un par de ojitos negros,
  cielito lindo, de contrabando.

  [CORO]
  ¡Ay! ¡ay! ¡ay! ¡ay!, ¡canta y no llores!
  Porque cantando se alegran,
  cielito lindo, los corazones.


♪ 結い上げた黒い髪
  なんてすばらしいんだろう その下には
  2つの黒い瞳
  愛すべき 内緒の美しさ

  (コーラス)
  アーイアイアイアイ 歌ってよ 泣かないで
  だって歌えば 心が躍る
  素敵だな 楽しくなる


ボクが「しゃーんはーいのよぉるー」って歌ってた部分は、「カーンタイノジョーレス」だった。

*****

さてさて、この曲はマリアッチで歌われることが多いから、

↓こんな感じ

●Trío Los Panchos

当然メキシコの歌なんだろうって思っていたんだけど、
ウィキペディアのスペイン語版を読んでいたら、こんな記述にぶつかった。

Se trata de una canción tradicional de México, escrita en 1882 por el compositor mexicano Quirino Mendoza y Cortés,aunque algunos alegan que el verdadero origen de la canción pueda ser cubana o española.

1882年にメキシコ人作曲家、キリノ・メンドーサ・イ・コルテスによって書かれたメキシコの伝統的な歌とされているが、本当はキューバあるいはスペインの歌が元であるとする者もいる。

本家争いがあるくらい、愛されてる歌だってことなんだろうね。

今日は、ちょっと毛色の変わった「シエリート・リンド」を……。


●Mina Mazzini


●Los Lobos


●Chingon


ブログランキング・にほんブログ村へ  click me!