暮に知人から 「台湾のお土産です」と頂いたお菓子。

「ありがとうございます」と受け取ってからー 箱をよくみるとー
パッケージには「鳳梨酥」と書かれています。まず、何と読むのかわからない^^;)))
あ、下に「PINEAPPLE CAKE」って書かれています、 台湾のパイナップルケーキ! 台湾の定番のお菓子と聞いた事がある! へー、これが その~。
そうと知ってから箱を見ると 描かれている緑と橙の絵がパイナップルだとわかりますね?
箱を開けると_

日本人に受けそうな個装になってます。(日本人は 買い求めたお菓子を会社で分ける事が多く プラスチックフィルムで個装された物を好む~ そうです。)

↓中身は_ 一口大の焼き菓子でした。

中に挟まれているのは甘さの中に爽やかな酸味のあるパイナップルの餡。 外はバター分の多い 香ばしく ほろ っとした食感のクッキー。濃厚なチーズの風味も感じられます。(後で調べて知りましたが、生地にパルメザンチーズが使われるらしいです。)

おいしー!
そして、長く「どんなお菓子かしら」と思ってきたパイナップルケーキの味を知る事ができた事、嬉しいー!
ご馳走様でした。
- - - - -
<+>
そうそう、商品名「鳳梨酥」は フォーリンスー と読むそうです。 /鳳梨がパイナップル、酥は サクサクした食感のお菓子、との事。(補足/ 酥(ソ)は奈良時代の文献に登場するように 元々は乳製品そのものを指す単語でしたが、今は主に 乳製品をたっぷり使った焼き菓子、の意味で使われているようです。)
<++>
♪とりびあー/台湾語では鳳梨の読み方はオンリー。これが 幸せが来るという意味の言葉 旺來 と同じ音になるので鳳梨(パイナップル)はお目出度い果物、という事になっているそうです。
<+++>
お土産をくれた知人によると、台湾の人は とてもフレンドリーで、特にこちらが日本人とわかると 積極的に親切にしてくれる~ そうです。「へー、そこまで?」と驚いた事ですが、 そんな隣国の事、私達も大切にしたいですね? (台湾からの観光客に遭ったら 私も親切にしよう^^)
<++++>
私以前 ネット上で 外国の日本語学習者の作文の添削をしてあげていたのですが_
ある台湾の人が この「鳳梨酥/パイナップルケーキ」について 作文をしていたんですね。でも、味って文からは想像するのが難しいもの。(作文した人にいろいろ尋ねたのですが わからなかった^^;) ずっと 鳳梨酥、食べてみたかったのです!