明けましたね、おめでとうございます。

気取って年賀状に英語の
「吹き出し」つけたるで
と意気込んでおりました。

たべちゃう/召し上がれの「eat up」に
悩ませるという意味があると知りまして、
どっちも使いたいと思ったんですよね。

蛇がリンゴを差し出し、
女の子にうざがられてるというものにしようと打ち込み、
印刷して宛名書きを済ませました。

31日23時過ぎ、ふとurban dictionary という

ユーザー投稿型の単語・熟語サイトで引いてみましたら
「丸呑み」「悩ませる」「虜にしちゃう」とかもあったのですが
結構目立つ所に卑語があったので
大変驚きましたね…。
割と何でもアレな意味があるんですが、
知らなかった+年賀状に採用したので
ショックだったんです。

よろしいでしょうか、皆さん。
今回は以下より汚い話になります。
その手の話を書くのは少し気が引けるのですが、

ネタにしたい気持ちが上回りました。


2番目と3番目のeat upはほぼ同じような意味ですが、

さきに2番目の方を3、4行目で追い
真面目にアレコレ考えてたのに、
「終わったら相手の子に○○○」
と言われ、どんな気分かというと、
もう「ふざけんな」と液晶にゲンコツを喰らわせたい気持ちですよ。

主語に男と女があることに感心してる場合ではありませんね。


この記事を読んでる方がいらっしゃったら、
新年からなにみせてんだこのクソと
怒りを抱かれるかと思います。


私もですね、「!?」が額に浮かび上がり、当惑しておりました。

幼少のころに、夜伽という言葉を耳にしまして、
なんかよう分からんけど、
多分親に聞いちゃいけない類だなということはハッキリしてたんですよ。
これは少し触れたら外国語でもぼんやりと伝わりますでしょう。
3番目を読めば、いくらなんでも想像通りの意味だろうと分かるんですけども…。


「これは…どういう意味だ…?」と
少ない知恵をかき集めて
ワクワクしながら長文を和訳、それを要約したら
「このキャラ、まわされてアヘ顔みたいな同人誌ないのなんで??」と
海外の掲示板にあったときと同じ心境になりました。
ふざけんな、と。
もっと真面目に探せば1冊あるぞ、と。(たぶん)

さて、英英なので気になる方は
Google先生かexciteさんに頼ってください。

まさか、そんなこと…私の誤訳であってほしいと思いつつ、
椅子に座り画面を見つめていたら、
2012年12月31日 23:59とタスクバーにあったので、
せめて違うことをして新年を迎えようと走り、
ごまかすかのようにニコニコ笑って過ごしました。

しばらくしてもう一度3番目読んでみたら
横に(マゾ)(フェチ)とか細かくおしえてくれていることに

気付いたら、笑っちゃいました。