ボーナスも出て世の中いよいよ年末商戦!
その大セールの裏では商品の配送も大変忙しくご苦労さまですが、こんな曲を紹介します

この曲が流行ったのは昭和60(1985)年の冬、
他に類のない退廃的なサウンドとやさぐれボーカルがかっこよくてすごく気に入ったのですが、輪をかけて思ったのは

 

「何この訳わからない詞は?」

「百万人の英語」だったか、学生向けの英語学習誌に歌詞と和訳が載ったのを見たけどさっぱりわからない

最近になってネットの解説を見て合点がいきました

これは家電売り場で働きながら、展示してあるテレビの映像(MTVで流れるビデオクリップ)を見て悪態をついてる店員たちの会話、ということだそうで、マネー・フォー・ナッシングのPVはまんま歌詞の通りに作られていました(ベストヒットUSAもさんざん見てたのにカンが悪いことで!)

訳していてひっかかったのが「you」なんですよね
最初は家電売り場の相方に話しかけてると思ったんですが、それで一貫させると辻褄があわない
相方と喋ってると思ったら突然テレビに向かって怒鳴り始める、飲んだくれの客みたいなのを想像するとすっきり話が通るんでその方向で行きます

では歌詞を追ってみましょう
底辺らしいガラの悪い口調で訳してみます

Now look at them yo-yo’s, that’s the way you do it 
You play the guitar on the MTV 
あのバカどもを見ろよ
てめぇコラそれがお前のやり方かよ
MTVでギターなんか弾きやがってよ

That ain’t workin’, that’s the way you do it
Money for nothin,’ and chicks for free
そんなの働いてねえだろ、それがお前のやり方かよ
何もしてねえくせに金が入り女もタダで抱ける

Now that ain’t workin’, that’s the way you do it 
あんなの働いてるうちじゃねえ、それがお前のやり方かよ

Lemme tell ya, them guys ain’t dumb 
Maybe get a blister on your little finger
Maybe get a blister on your thumb
けどよ、あいつら抜け目ないぜ
おい、お前小指にマメができちゃうぜ!
親指にもできちゃうかもな!

We got to install microwave ovens
Custom kitchen deliveries 
We got to move these refrigerators
We got to move these color TV’s
さて電子レンジを据え付けないとな、
カスタムキッチンの配送もだ
この辺の冷蔵庫を動かして、カラーテレビも

Hoover mover, uh ※
掃除機もな!

See the little faggot with the earring and the makeup? Yeah buddy, that’s his own hair That little faggot got his own jet airplane That little faggot, he’s a millionaire

あのチビのオカマを見ろよ、イヤリングして化粧して、あの髪、ヅラじゃなくて地毛だってよ
あの野郎自家用ジェットを持ってんだぜ
チビのカマ野郎、あいつはお金持ち

I shoulda learned to play the guitar
I shoulda learned to play them drums
俺もギターを習っときゃよかったな
ドラムもやっときゃよかった

Look at that mama, she got it stickin’ in the camera, 
man, we could have some fun

あの女を見ろよ、カメラ目線でよ、俺たちもヤれねぇもんかな?

And he’s up there, what’s that? Hawaiian noises? 
Bangin’ on the bongos like a chimpanzee

変な奴が出てきた、なんだあれ、ハワイ人の雑音か?ボンゴを叩いて、チンパンジーかよw

That ain’t workin’, that’s the way you do it 
Get your money for nothin’, get your chicks for free

こんなのが仕事だってんだからふざけてやがる
何もしてねえくせに金が入り女もタダで抱ける

 

「I want it MTV」と最後に繰り返すのは

ヘニョヘニョな方の店員の憧れなんでしょうか


※ここは店員の台詞と捉えてもいいのですが
ビデオクリップを見ているとテレビの中の歌手が「は?運送屋が(プツ)」と上から目線で言い返しているようにも思えます 聞き取れないような呟きで陰険ですねーw

いまちょっと山場にあってブログの更新が後回しなんですが、日曜日なので一本頑張ってみた

 

写真は「'85POPS」とタイトルをつけた昔のカセットテープ、いい選曲でしょw

 

 

 

追記

あくまでyouを家電売場の相方にしたら

こんな訳もできた

イギリス人に正解を聞いてみたい


Now look at them yo-yo’s, that’s the way you do it 
You play the guitar on the MTV 
あのバカどもを見ろよ
お前もアレやってみたらいいんじゃね
お前もMTVでギターとか弾くんだよ

That ain’t workin’, that’s the way you do it
Money for nothin,’ and chicks for free
あんなもん働いたうちじゃねえ、けどあれでいいんだぜ
何もしてねえくせに金が入り女もタダで抱ける


Lemme tell ya, them guys ain’t dumb 
Maybe get a blister on your little finger
Maybe get a blister on your thumb
けどよ、あいつらみたいに抜け目なくやらないとな
真面目に弾いてたら小指にマメができちゃうぜ!親指にもできちゃうかもな!

こんな感じ