えみちの笑み
あら不思議?!
 
上から読んでも下から読んでも
 
 
かみえだえみか!!
 
 
 
 
 
たくさんのコメント、
ありがとうございましたっ!!!!!!!
 
ありがたいことに、
もう既にたくさんの
MIX案を頂いています!
 
みせていただきました!
 
色々質問があったのですが、
このMIXはovertureで
やることにします!!!
 
http://nmb48-staff.laff.jp/.s/blog/2014/03/post-4532.html
 
 
締め切りは決まっていません!
 
まだ募集は続けますので
よろしくお願いしますっ!!
 
 
 
 
 
 
 
今日は、
アメリカに住んでる友達が
日本に帰って来てるので、
会いに行きました
 
 
久々に会えてすごい嬉しかったし
たのしかったー!!!!
会えてよかった!
 
 
 
なんかね、考え方とか、
凄いかっこいいの。
 
 
 
海外でバイトしてたり、
一人で色んなことしてて、
ほんまにすごい!
 
 
 
めちゃくちゃ刺激的だったなー
 
 
 
えみかはね、
高校二年生のときに
オーストラリアに
10日間だけ
ホームステイに行ってから、
 
そこで出来た友達と
もっともっと
上手くコミュニケーション
とりたいなって思ったのが、
 
英語をもっともっと
勉強したいって思った始まり!
 
 
海外の素敵さも
凄い感じてんっ。
 
 
10日間で価値観も変わった!
 
 
 
 
で、本当は理数系なのに、
英語の大学に入りました!(笑)
 
 
もともと小さい頃から
英会話は習わせてもらってて、
洋楽とかも
大好きやったんやけどね(^ω^)
 
 
 
そして、
 
えみかの夢は
グローバルな女優さん!
 
(”ハリウッド女優”じゃないよ!)
 
 
だから、
今もいろんな方法で
英語勉強してますっ
 
 
絶対叶えるから頑張るねんっ
 
 
 
 
 
色んな方法はあるけど、
 
英語を勉強したい人には、
英語版の漫画は
オススメですよっ!!
 
 
 
 
 
 
 
でも、読んでて思うのは、
やっぱり日本語ver.の方が
面白さが出てるねん!
 
敬語とタメ語とかなまりとか、
キャラの話し方の違いもそうやけど、
泣きながら台詞言う時に
 
「ぞんぶぁ~(そんな~)」
 
みたいな表記とか!(笑)
日本語だからうまく表現できてるんやと思った!
 
 
 
 
逆に洋画は、
字幕とか吹き替えより
耳で台詞全部聞ける方が
断然に面白いんやと思う!
 
 
 
えみか全部はわからんけど、
字幕で見ながら、
本当の台詞と字幕との違いを
考えたりはよくするねん!
 
それでも全然違うから面白いもん!
 
 
 
そら、画面の一行にぎゅっと
訳詰め込むには略さなきゃ
わかりにくいもんね!(・Д・)ノ
 
 
 
 
…とか考えてたら、
いろんな世界の言葉を
理解できるようになったら
もっと楽しめるなーって!
 
 
興味わきません?(笑)
 
 
 
勉強、頑張りますっ!
 
あー海外行きたいなあ!
絶対もっともっと刺激的だ!
 
 
 
夜ご飯に、
石塚あんちゅ、日下このみん
河野さきぴで、しゃぶしゃぶ行って
お腹いっぱいの…
 
えみちでした!あでゅ!(笑)
 
 
 
(また回文お休みします!ごめんね!)