After the death of Emperor Goreizei, who had no heir, Imperial Princess Keishi was appointed to the Chugu with the enthronement of Emperor Gosanjo.
のちに後冷泉天皇が嗣子なくして崩御、後三条天皇が即位して馨子内親王も中宮に冊立されました。
This is correct as far as it goes, but it doesn't go far enough.
これはそれ自体は正しいけど、十分ではない。
> のように、as far as it goes の後に
but it doesn't go far enough と
続く場合がよくあります
※ as far as it goes
それに関する限りは
/ それ自体は
@ 「それに関する限りはいいけれども、...という
点はダメだ(...に問題がある、...は適切でな
い、十分ではない、もっとよくなる)」といった
文脈で使われる場合が多いです
* 主語が複数形なら
as far as they go
です
よく使う他の副詞
Thanks a lot for the roses.
Thanks a million for the roses.
Thanks a bunch for the roses.
上の3つの例文は「a」と名詞を組み合わせて副詞として使われています。「a lot」は通常の英語で、
「a million」と「a bunch」はおおげさで面白い表現です。これらの表現は「人称代名詞」と一緒に使えないため、
「thank you a lot for the roses.」
「thank you a million for the roses.」
「Thank you a bunch for the roses.」
は言えません。
「thank you a lot」は、ネイティブにとっては変な響きがあるとのことです。
Nothing ventured, nothing gained.
虎穴に入らずんば虎児を得ず。
No sweet without sweat.
汗をかかずにうまい飯にはありつけない。
When in Rome do as the Romans do.
郷に入っては郷に従え。
binge 大騒ぎ call for ~を求める
lore 知識 look into ~を調べる
mire 泥 be apt to do ~しやすい
stymie 緊張 ask for ~を求める
totter 奔流 result in ~に終わる
avid 熱心な get along 暮らす
arduous 困難な in short つまり
inert 鈍い by the way ところで
lousy 卑劣な put off 延期する
wicked 悪い and so on ~など
beset 悩ます get lost 道に迷う
elicit 引き出す all over 至る所
prod 刺激する set in 始まる
vie 競う try on ~を試着する
wither しぼむ for now 当分は