"Choya gunsai" (Collected Official and Unofficial Writings) compiled at the end of the Heian period shows a model phrase of this part with almost exactly equal letters to that really used in the imperial edicts to the enthronement, and this can be used as evidence that the model phrase had been handed down by copying the example.
平安時代末期に作られた『朝野群載』の即位詔の例文は、実際のものとほとんど変わらない表現でこのくだりの文章を示しており、定型文の引き写しが行われた証拠となります。

I have to confess I'm a little disappointed.
実を言うと私はちょっとがっかりしたんだ。
I have to confess .....

   ; To confess, ....
    実を言うと...だ。/ 白状すると、,,,だ。
@ confess 「白状する」「打ち明ける」の意味です
直訳では
「...であることを私は白状しないといけない」ですが、「実を言うと...だ」の方が和訳としては自然?
I have to confess something (to you).

「(あなたに)白状しないといけないことがあるんだ」

と言っておいて、その後、白状する内容を続けて言う、というパターンもそこそこあります

May I ask who's calling?
お名前を頂いてもよろしいでしょうか?

Who is it?
It's Jane.

どなたですか?
ジャンです。

家の玄関先に誰かが訪ねてくる時
 (相手の顔が見えない)


Catch your bear before you sell its skin.
捕らぬ狸の皮算用。

A wonder lasts but nine days.
人のうわさも七十五日。

Fear is often greater than the danger.
案ずるより生むが易し。

canopy 天蓋    go ahead どうぞ
decimal 小数    all right 大丈夫
fringe 周辺    work on ~に取り組む
radius 半径    the rest of 残りの~
trait 特徴    figure out ~を理解する
akin 同種の    go up to ~に近づく
avid 熱心な    have got 持っている
lavish 豪華な    try to ~しようとする
robust 頑丈な    move on 前に進む
stray はぐれた    on the inside 内面
sturdy 頑丈な    all the time いつも
cling 固執する    get to ~できる
comply  従う    a second 少しの間
obstruct 塞ぐ    out there 世の中
refrain 控える    goes on 続く
tumble 転ぶ    so far これまで