Many of the scholars who support the direct line imperial succession code theory or the legitimate child imperial succession code theory think that Fukai-no-Joten/ Fukaijoten had become a dead letter after the reign of Emperor Kanmu, and it had continued to be written according to precedent without understanding the contents.
直系・嫡系皇位継承法説を支持する学者の多くは、桓武天皇以降に不改常典は形骸化し、内容が理解されないまま先例を踏襲して書き継がれていったと考えます。

If only my wife was less critical.

妻がもう少し批判的でなければいいのだが。
If only my friends were more caring.

友人がもっとかまってくれればいいのだが。
If only, if only, if only.

そうだったらな。そうだったらな。そうだったらな。
If only.
    そうで(さえ)あればいいのですが。
       / そうだったらいいのだが。
            / そうであったらよかったのだが。

現在または将来のことに対する望みを示す「そうであればいいのだが」という意味の場合と、過去のことに対する後悔を示す「そうであったらよかったのだが」の意味の場合があります

if only の後に以下のように文が続く場合もあります
If only she were here.
彼女がここにいてくれさせすればいいのですが。

仮定法なので、she の後は were です
限定的な条件を意味する only if ... 「...である限り」

とは全く意味が異なります

「who is this?」だけだと少し失礼な感じになるので、「sorry」「excuse me」という言葉を前に置きます。

または、「who is this」「please」を付けます。

より丁寧な表現を用いるなら、以下のような表現が

お勧めです

Excuse me, but who am I speaking to?
すみません、どちら様でしょうか?

To whom am I speaking?
どなたでしょうか?
こちらのほうが文法的には正しいです

Better late than never.
遅れてもやらないよりはまし。

It's never too late to learn.
学ぶのに遅すぎるということはない。

The older, the wiser.
亀の甲より年の功。

diary 日記    stand by 擁護する
heat 熱    get off A Aから降りる
list 表    most of A Aの大部分
step 歩み    look at A Aを見る
wind 風    make out 理解する
big 大きい    get to A Aに着く
low 低い    put off 延期する
old 古い    call for 要求する
quick 速い    pay off 報われる
weak 弱い    very much とても
blow 吹く    every day 毎日

go 行く    free of ~がない
lose ~を失う    at last ついに
sit 座る    bring up 育てる
talk 話す    next to ~の隣に