Thereafter, Kogimonin had Imperial Prince Kazuhito (future Emperor Kogon born in 1313) and Imperial Prince Yutahito (future Emperor Komyo born in 1321) by the Retired Emperor Gofushimi.
広義門院はその後、後伏見上皇との間に量仁親王(のちの光厳天皇、正和2年(1313年)出生)と豊仁親王(のちの光明天皇、元亨1年(1321年)出生)をもうけました。

While the negotiations by the Southern Court for the return of the Retired Emperors and Imperial princes was becoming difficult, it had been identified that Prince Iyahito, the prince of the Retired Emperor Kogon, were remaining in Kyoto without being abducted by the Southern Court.
南朝に対する上皇・親王返還交渉が難航する一方で、光厳上皇の皇子、弥仁王が南朝に拉致されず京都に留まっていることも判明していました。

A: So, what do you expect me to do?
B: Well, I expect you to help me.

A:それで、私にどうしてほしいの?
B:そうね、私を助けてくれることを望んでいるわ。

What do you expect me to do?
        ; What do you expect of me?

    私にどうしてほしいの?
             / 私に何を期待しているの?

相手が自分にどうしてほしいのか
    よく分からない時
に使うフレーズ
使用頻度はそこそこ

burnt out はその日だけの疲れではなく、疲れが溜まっている場合に使います。使い切れた蝋燭と同じように、燃料がないというイメージです。ちなみにburnout「尽き症候群」という意味になります

The baby cries at night, so my wife is burnt out from lack of sleep.
子供が夜泣きをするので、妻は寝不足続きで疲労が溜まってしまった。

Don't get burnt out. Try to relax on the weekends.
疲れを溜め込んじゃだめだよ。週末にはくつろいでね。

Old habits die hard.
長年の習慣はなかなか改まらない。

One of these days is none of these days.
「いずれそのうちに」はいつになっても来ない。
one of these days 
   
「近いうちに」「いずれそのうちに」

One swallow does not make a summer.
ツバメが1羽来たからといって夏にはならない。
          / 早合点は禁物。


deposit 手付金    and so on ~など
garment 衣服    ask for ~を求める
inspiration 閃き    get lost 道に迷う
tide 潮流    as good as ~も同然
vessel 船舶    by the way ところで
concrete 具体的な    up to ~まで
cute かわいい    stand out 目立つ
decent 妥当な    put off 延期する
prominent 著名な    set in 始まる
ripe 熟した    look into ~を調べる
crouch しゃがむ    for now 当分は
go 行く    by accident 偶然に
tidy 整頓する    all over 至る所
omit 省略する    in short つまり
turn 曲がる    for good 永久に