横浜スタジアムのベイスターズグッズ店。

これ、各選手の名前を入れたタオルなんだけど、気づいたのは、タオルに出ている限りでも、「大」の字が多いなあ、ということ。

 

 

 

 

まず監督が三浦輔 (だいすけ)

 

選手が、

 

田泰示 (おおた)

和 (やまと)

入江生 (たいせい)

濱口遥 (はるひろ)

山本祐 (ゆうだい)

伊勢夢 (ひろむ)

石田健 (けんた)

上茶谷河(たいが)

関根気 (たいき)

貫晋一 (おおぬき)

 

また、ここには出ていないけど、

中川 虎 (こお)

なんて、絶対読めないのもいる。

 

昨年9月6日に、「生」という字の読み方のあまりの多さに1ネタ書いたが(外国人には日本語が難しいと言われるワケ)、「大」という字も、「おお」「だい」「たい」「ひろ」「た」「やま(←これに関してはどこで区切るのか実は不明)」。

日本語は外国人には難しい、と言われるわけだよね~。

私個人として言わせていただくなら、「た」と読むのは違うと思う。それは「太」だ。