にくきもの Nikuki Mono
酒のみてあめき、 Sake nomite ameki,
口をさぐり、ひげある Kuchi wo saguri, Hige aru
ものはそれをなで、 Mono ha sore wo nade,
さかづき、こと人に Sakazuki, Koto Hito ni
とらすほどのけしき、 Torasu hodo no Keshiki,
いみじうにくしとみゆ。 Imijyū nikushi to miyu.
<解釈>
酒を飲んでわめき、口の辺りを触れて確かめ、
髭のある者はそれをなで、杯を、他人に与えるような様子は、
とても癪に障り、みにくいものであると思う。
<English Translation>
Persons drink alcohol too much, and gets drunk.
They scream with so loud voice and touches his beard.
And then pour into Sakazuki (盃: glass) to drink others.
It is very difficult to see such a scene!
コロナ禍での「宅飲み」で飲酒量が増加!
「自宅では時間の制約がなく、飲む量が増えがち。
在宅勤務であれば二日酔いが
同僚にばれないなど歯止めを掛けにくい」
(東京アルコール医療総合センター談話より)。
今こそ一致団結してコロナ撃退!
”withコロナ”から”afterコロナ”へ
ピンチにたえて 耐えぬいて
示すぞ われらの底ぢから
みんなで歌おう「わかもの ま~ち」↓