最近話題となっている「DeepL」という無料翻訳ツールをご存知ですか?「Google 翻訳」より圧倒的に優秀だと、注目を集めています。

単語だけでなく、5000字までの文書を一気に翻訳でき、さらにはその翻訳が驚くほど自然だと話題。

ネイティブスピーカーでも素直に意味が飲み込める対訳を瞬時に導き出してくれます。

-----試しに私(Nozomi )の独り言を翻訳して比較してみました。

 

【Google翻訳】

 

【DeepL翻訳】



上記画像を見ていただいたら分かる通り、DeepLは倒置法を使っていたり、「何で」をWhyの直訳ではなく、I wonder whyと気持ちが入っていたりします!

まぁDeepLも完全無敵ではないので、「うまい!これまじヤバい」と入力すれば「It's delicious! This is really bad」と逆の意味になってしまったり、若者言葉の「ぴえん」は「pien」だったりしますが…、個人的にかなり使える奴だと思います。

 



さて。
上記写真の日本語文を、Nido講師の母国語で伝言ゲーム遊びをしてみたら、だいぶおかしな文に辿り着きました(下記写真)。

 



日本語→英語(Jason, Tasmin)→ポルトガル語(Gustavo)→ウイグル語(Aliya)→マレー語(Ean)→スペイン語(Camila)→アラビア語(Saoam, Lama)→フランス語(Sibel, Gaetan)→インドネシア語(Yutmen, Gyna)→クロアチア語(Dejan)→モンゴル語(Ema)→日本語

 

この翻訳ツール遊びはなかなか楽しいので、コロナのおうち時間に飽きてきている方にオススメです、笑。



-----自分の力で英日・日英作業をした後の確認作業に使用したり、「ここはどうしても辞書を引かないと分からない」と思ったら、DeepLに頼ってみては?

使える便利な道具はガンガン活用しつつ、いつかDeepLに一切頼らず、自分の力だけでペラペラ英語で話ができるようになりたいですね。

それでは、Have a great weekend everyone!