日本でよく「WiFi Free」を見かけるけど、実はこれ間違い。

 

「Wifiありますよ」と伝えたいのに、「Wifi Free」だと「WiFi禁止」という意味になってしまうんです。

 


(Free Wifiなら大丈夫♪)

----名詞を「Free」の前に置くか、後ろに置くかで、意味が大きく異なる不思議!

■○○Free:「〜禁止」「〜なし」 
・Let's buy some additive free food 
(添加物なしの食品を買おう)
・I'm living a stress-free life
(ストレスなしの人生を送ってます)

■Free○○:「無料の○○」
・That store offers free shipping.
(あの店はそうりだよ)
・I downloaded some free pictures
(無料画像をダウンロードしたよ)
※「無料」は、at no chargeやwithout chargeも可能。


----なので、日本語でよく使う「SIMフリー」は、ネイティブからしたら「SIM禁止」「SIMなし」という意味になってしまい、通じないので要注意!


(ちなみに、そもそも英語ではunlockedと言います♪)



それでは、Have a happy weekend everyone!