京都と奈良で観光通訳ガイドをしています。
日常の暮らしの中で気づいたことを書いております。気軽に
お読みいただければ、幸いです。
春期間(3月~5月)は通訳ガイドの繁忙期です。
今年は6月〜7月になっても多くの観光客が海外から訪日され
ました。
今回は、コロナ前と後の数年間、僕のお仕事の受注先が大き
く変わったことをご報告します。
通訳案内士を取得した8年前には、海外のオンラインサイト
からの受注数が70%ありました。これは、国内の旅行代理店
が新人より経験豊富なガイドを優先して採用していたことが
理由です。つまり、通訳案内士になっても通訳ガイドのお仕
事をアサインしていただけない企業文化がありました。
また、通訳ガイド組合に登録してもセミナー受講の機会が多
くありましたが、お仕事のアサインはありませんでした。
今年、お仕事の受注数は105件、その内訳は、国内の旅行代
理店や人材派遣会社から95%、海外のオンラインサイトから
5%の割合でした。
別に、後者からの受注を拒否したわけではなく、前者からの
受注がどんどん前倒しに決まりましたので、この結果になり
ました。ようやく、僕も新人ガイドから脱皮して、0.9人前の
ガイドとして認知していただけました。
また、通訳ガイドのお仕事の内容については、FIT(個人のお
客様)が40%、30名様以上の団体ツアーが60%の割合でした。
団体ツアーでは、米国の高校生&大学生&教師を観光バスで
京都と奈良をご案内しました。
結論としては、
まず、海外のオンラインサイトから国内の旅行代理店へ受注
を大きく変化できたことは大成功でした。
前者のお客様は気まぐれな人も多く、ツアー開始からツアー
中も振り回されました。後者のお客様の多くはお行儀が良
く、礼儀正しく対応していただけたという印象があります。
つぎに、FITと団体ツアーは少し違いました。
FITでは会話する機会が多いのですが、団体ツアーではリーダ
ーシップとプレゼンテーションの技術&能力が要求されまし
た。例えば、観光バスの中では、マイクを持ってお客様に興
味を持っていただけるお話をして、観光地ではお客様全員を
リードしながらガイドしなければなりません。
最後に、僕は東京〜広島までお客様をご案内するスルーガイ
ドになるのではなく、京都と奈良に特化したローカルガイド
に注力しています。全国通訳案内士という肩書きですが、地
域通訳案内士に近いですね。
長文をお読みいただき、ありがとうございました。
