派手な服、地味な服。 | 英語力を身につけたい

英語力を身につけたい

英会話を学習中のSayuです。レッスンや日々の英語学習の中で気づいたことを、ちょこっとメモしています。


派手な
colorful:ポジティブな意味「華やかな」

flashy:ネガティブな意味「けばけばしい」

gaudy:「装飾が過剰気味」のニュアンスなので使い方が限られる。

overdressed:着飾り過ぎる





地味な
conservative:ポジティブな意味「落ち着いた」

plain:若干ネガティブな意味「平凡な」

simple:良くも悪くもない「地味」







例文

Is this tie too flashy?
このネクタイは派手すぎますか?

For today’s party, you might be overdressed.
今日のパーティーには、あなたは着飾り過ぎかもしれません。
(too dressyも可)

I like conservative clothes.
私は地味は服が好きです。