桁違い。 | アジアばっかりポンコツ旅〜韓国語&中国語お勉強中〜

アジアばっかりポンコツ旅〜韓国語&中国語お勉強中〜

ある日突然入院~!
退院はしたが無職となり、ニートな日々。
やれる事と言ったら韓国語。
最近は人間らしくボチボチ働いておりまする。
試験勉強にプチ留学まで、また入院しない程度に色々書きたいと思いま~す♪口悪し♪
無意味なつぶやき&時々他国記事多し!

どもどもどもどもドラの手

スマホが바보(パボ:アホ)なのか
ねりちゃぎいが바보(パボ:アホ)なのか
写真のUPがうまくできやせんkonatu



こんちくしょーめウ・・・ン




え~さてさて。
どうしよーかな。



ぢゃあ急きょコレ矢印
일본어 번역 스킬インテリパンダ
日本語翻訳スキル


ねりちゃぎいが最近
名古屋の韓国語学校
テキストとして持ち込んだ
ちゃんとした本の題名でごぢゃいます本


韓国で買ってきたので
韓国人が日本語を訳す
というスタンスで書かれておりやす韓国




この本の例文…

色んな意味でスゴイきら


今やっているページでは
一般的な韓国語訳だけでなく
一歩踏み込んだ訳まで書かれている。




せっかくなので
少し紹介してみませうポイント




1桁違い」を訳す

食品にしてもDVDにしても、
中国のニセモノ事情は
桁違いだ。


コレを韓国語に
一般的に翻訳すると↓


식품이든 DVD든,
중국의 가짜 사정은
차이가 크다.

식품(シップm:食品)
중국(チュングッ:中国)
가짜(カッチャ:ニセモノ)
사정(サジョン:事情)
차이(チャイ:差異)
크다(クダ:大きい)

食品にしてもDVDにしても、
中国のニセモノ事情は
差異が大きい。


ってな具合になる。
確かにマジメに訳したらそーなる勉強




しかし…




コレを韓国語として
良い感じに翻訳すると↓


식품이든 DVD든
중국의 카피 짝퉁 시장은
차원이 다르다.

식품(シップm:食品)
중국(チュングッ:中国)
카피(カピ:コピー)
짝퉁(チャットゥン:ニセモノ)
시장(シジャン:市場)
차원(チャウォン:次元)
다르다(タルダ:異なる、違う)

食品にしてもDVDにしても、
中国のコピー偽物市場は
次元が違う。


となるらしい。



なるほどねぇ~星に願いをキラキラ



中国ニセモノの桁違い感
惜しみなく表現できてるわ。

これはあくまでも例文ですので悪しからず…モヤモヤ




あの中国の

ガンダム風なヤツ怒りえー
ドラえもん風なヤツ怒りえー
ハローキティ風なヤツ怒りえー

あそこまで行っちゃうと
逆に好きになってくるから不思議だ。



ガンダム風にいたっては
黄色のチョイス
想定外すぎて感無量であるあはは・・・





それにしても
韓国のニセモノ事情韓国


日本に比べたらまだまだ桁違いだが
だいぶ少なくなった気はしまするぐぅ~。


では明日っはい♡