少し前に知り合ったアメリカ人男性Sさんは、有名大学で日本語を専攻しただけあって、目を閉じて聞いていると、全く日本人が話しているとしか思えません。

 

もちろん例の、アメリカ人が日本語を話す時の、あのヘンなアクセントも全くなし。

話すだけじゃなくて、読むのも書くのも、そして歴史などの知識も私より完璧。

 

専攻したからって、こうまでなりますか?

 

じゃ、フランス語を専攻した私の立場はどうなります?

きちんと授業も出て勉強したというのに、話せるどころではありませんでした。

ましてや今は、かつてフランス語を学んだなんて、夢か幻のよう。キラキラ

あんなに苦労したのに、忘れるのはあっという間です。

 

 

まあ私のことはさておき、このSさんです。

 

うちに夕食に招待したら、吸い寄せられるように私の日本語の本ばかりの本棚に行き、じっと見ていました。

どうしてか、どんな本を読んでいるかを見られるのって、恥ずかしくないですか?デレデレ

 

Sさんは、村上春樹から古典まで幅広く読んでいるようで、「この解釈はどう思う?」だの「これは意味が分からないけど、どうしてこうなる?」と質問してきます。うー、わかりませんー

 

ちょっと私の脳ミソがパンクしかけて、ぼーーーっとしだしたのですが、途中、「・・・だから、ちゅれじゅれぐさにはこうあるし・・・」というのが聞こえました。

 

ちゅれじゅれ?

 

しばらく考えましたが、文脈から「徒然草」のことだろうと。

さすがのSさんも”つれづれ”の発音は難しいようです。

 

 

とにかく、日本語が話せる同士だからといって、話が弾むとは限らないということをSさんから学びました。

 

 

 


海外永住ランキング