↑『Seventh-Day Adventist Church』。ポートランド。
『セブンスデー・アドベンティスト教会』
↓これですね。
↑『Bechill-Bros Historic Sidewalk』。ポートランド。
『ベチル・ブロス歴史的歩道』
↓これみたいです。
↑『Papakura's Library&Museum』。ニュージーランド、オークランド。
図書館とミュージアム。ミュージアム、博物館だったかな・・・。
『パパクラ図書館・博物館』
↑『Lion King』。スペイン、マドリード。
『ライオンキング』。ん~、Disneyのアニメではなく、意味は多分『百獣の王』の方
だと思いますよ。和訳しても読みしか出ませんがw。
とても疲れていて、別記事にする余裕がありません・・・。
が、今日は『西の日』だそうです。アメブロのお題の方は、
『西日本で行ってみたい場所は?』でした。
いまちょっと、日本のことを考える余裕もありません。疲れてて。
行けるものなら、アメリカ。今の時点なら、オレゴン州ポートランド。
(一応西海岸地域なので、西にはなるわよ)
で、有料でも構わないので、日本語が正しく理解出来る、通訳を依頼して
きちんと、Aくんと話をしてみたいと思います。
翻訳アプリが、ほんとに・・・肝心な所でダメ・・・・。
これは例えですが、『ワタシはそう思う』と伝えたいと、アプリにその文言を入れ
英訳して、確認のため、和訳すると『ワタシはそうは思わない』になってたりするのよ~。
よくあるのは、「あなた」と言いたいのに「彼ら」になったり。何故~~?
酷いのは、「あなた」と言いたいのに、「わたし」になってたりね(爆)。
どこをどうしたら、そうなるんだ???って思いますが・・・。AIの判断ですからね・・・。
更に言えば、Aくんから、「呪術廻戦を観た感想を書いてよ」って言われましたが、
そう言われましても。いつ、その時間を取れと?
Ran is so tired.