海外画像。 | .:♪*:・'゚♭.:*・Ran's diary.:♪*:・'゚♭.:*・

.:♪*:・'゚♭.:*・Ran's diary.:♪*:・'゚♭.:*・

1ニャンのママが綴る

日常のアレコレ

↑『Seventh-Day Adventist Church』。ポートランド。

『セブンスデー・アドベンティスト教会』

↓これですね。

↑『Bechill-Bros Historic Sidewalk』。ポートランド。

『ベチル・ブロス歴史的歩道』

↓これみたいです。

↑『Papakura's Library&Museum』。ニュージーランド、オークランド。

図書館とミュージアム。ミュージアム、博物館だったかな・・・。

『パパクラ図書館・博物館』

↑『Lion King』。スペイン、マドリード。

『ライオンキング』。ん~、Disneyのアニメではなく、意味は多分『百獣の王』の方

だと思いますよ。和訳しても読みしか出ませんがw。

 

とても疲れていて、別記事にする余裕がありません・・・。

が、今日は『西の日』だそうです。アメブロのお題の方は、

『西日本で行ってみたい場所は?』でした。

いまちょっと、日本のことを考える余裕もありません。疲れてて。

行けるものなら、アメリカ。今の時点なら、オレゴン州ポートランド。

(一応西海岸地域なので、西にはなるわよ)

で、有料でも構わないので、日本語が正しく理解出来る、通訳を依頼して

きちんと、Aくんと話をしてみたいと思います。

翻訳アプリが、ほんとに・・・肝心な所でダメ・・・・。

これは例えですが、『ワタシはそう思う』と伝えたいと、アプリにその文言を入れ

英訳して、確認のため、和訳すると『ワタシはそうは思わない』になってたりするのよ~。

よくあるのは、「あなた」と言いたいのに「彼ら」になったり。何故~~?ゲロー

酷いのは、「あなた」と言いたいのに、「わたし」になってたりね(爆)。

どこをどうしたら、そうなるんだ???って思いますが・・・。AIの判断ですからね・・・。

更に言えば、Aくんから、「呪術廻戦を観た感想を書いてよ」って言われましたが、

そう言われましても笑い泣き。いつ、その時間を取れと?汗うさぎ

Ran is so tired.