”英訳とシャワーズ(笑)”訂正。 | .:♪*:・'゚♭.:*・Ran's diary.:♪*:・'゚♭.:*・

.:♪*:・'゚♭.:*・Ran's diary.:♪*:・'゚♭.:*・

1ニャンのママが綴る

日常のアレコレ

↓の記事の中の英文の正しい言い方がわかったので、訂正。

「First, watch your video on the TV screen.
Then, while pressing pause, 
type the English sentence into Google Translate and translate it into Japanese.」

太字の部分がまずかったわけですが、正しくはこちら↓

「First, watch a video on your TV screen.
Then, while holding pause,
Enter an English sentence in Google Translate and translate it into Japanese.」

(まず、テレビ画面でビデオを視聴します。
次に、一時停止を押したまま、
Google翻訳に英語の文章を入力して日本語に翻訳します。)

ま、もう既に言ってしまってるので、どうにも出来ないんですが、言い直しておきましょうか。

一応・・・。「命令口調になってるよ」と叱られちゃいまして💦

眠いと、どうしても『・・・これでいいか・・・。ごめん、読み解いて』と

送ってしまうのよねぇ。気を付けましょう。これまで以上に。

で、言い直しの英文もこれから推敲しなくちゃ。。。ちょと疲れた・・・。