クリスマスとコダーイの「天使と羊飼い」と日本語訳詞と?
年末ですね。
クリスマスですね。
やっぱり私はクリスマスはこの曲。
コダーイの「天使と羊飼い」。
最後のロングトーンは涙が出そうです。
ちなみに・・・
訳詞は根城中の委嘱による日本語訳で、
昭和59年のNコンでの優勝曲ですが、
訳詞や節回しがちょっと違いました。
1箇所例を挙げると、
(ビフォー)
神の子イエスはわしらの救い主
お生まれた イエスが
(アフター)
神の子イエスに私と祈ろうよ
祈ろうよ イエスに
Nコンの審査講評でも、
「訳詞に違和感がある部分も」
という一部の審査員の指摘もあり、
改変されたのかも?
とはいえ、一部の審査員からは
「日本語でも違和感がないのは、
ひょっとすると原語でも
練習していたからでは?」
という講評もありました。
Nコン直後に収録された
世界アマチュア合唱コンクールでは、
すでに歌詞が変わっていました。
とにもかくにもメリークリスマス!
合唱好きが集まるブログはここ
にほんブログ村