職場で、また家庭で間違い電話はたまにあります。
自分が間違えてかけてしまったとき、
I'm sorry I called the wrong number.
I'm afraid I called the wrong number.
すみません、間違えてかけてしまいました。
相手の間違い電話に応対するとき、
I'm sorry you have the wrong number.
I'm afraid you have the wrong number.
すみません、おかけ間違いのようですが。
職場で、また家庭で間違い電話はたまにあります。
自分が間違えてかけてしまったとき、
I'm sorry I called the wrong number.
I'm afraid I called the wrong number.
すみません、間違えてかけてしまいました。
相手の間違い電話に応対するとき、
I'm sorry you have the wrong number.
I'm afraid you have the wrong number.
すみません、おかけ間違いのようですが。
職場で スケジュールが忙しい人が
予定を既に入れていて、別のミーティングを新たに予約してしまい、
当日ダブルブッキングに気づくことがあります。
この場合、英語でもダブルブッキングの意味で動詞として使います。
彼はダブルブッキングしたたため、もうひとつの約束を断らざるを
得ませんでした。
He double-booked himself,
and had to break/cancel one of the appointments.
appointments の代わりにフォーマルな表現で
engagement(約束)も使えます。
cut one of the engagement は 使わないそうです。
had to cut short his meeting.
は使うそうです。
cut short で短く切り上げるの意味で、
彼は会議を短く切り上げなければなりませんでした。
仕事でミスをしてしまった場合、
I made an error/a mistake.
ミスをしてしまいました。
口語(カジュアルな表現ですと)
I messed up.
I screwed up.
失敗をしでかしてしまいました。
mess-up と screw(-)upは名詞でスラングで
失敗、へまの意味で、
screw(-)upは へまをする人の意味もあります。