職場で、また家庭で間違い電話はたまにあります。


自分が間違えてかけてしまったとき、


I'm sorry I called the wrong number.

I'm afraid I called the wrong number.


すみません、間違えてかけてしまいました。



相手の間違い電話に応対するとき、


I'm sorry you have the wrong number.

I'm afraid you have the wrong number.


すみません、おかけ間違いのようですが。



職場で スケジュールが忙しい人が


予定を既に入れていて、別のミーティングを新たに予約してしまい、


当日ダブルブッキングに気づくことがあります。


この場合、英語でもダブルブッキングの意味で動詞として使います。


彼はダブルブッキングしたたため、もうひとつの約束を断らざるを


得ませんでした。


He double-booked himself,


and had to break/cancel one of the appointments.


appointments の代わりにフォーマルな表現で


engagement(約束)も使えます。


cut one of the engagement は 使わないそうです。


had to cut short his meeting.


は使うそうです。


cut short短く切り上げるの意味で、


彼は会議を短く切り上げなければなりませんでした。



仕事でミスをしてしまった場合、


I made an error/a mistake.


ミスをしてしまいました。


口語(カジュアルな表現ですと)


I messed up.


I screwed up.


失敗をしでかしてしまいました


mess-up と screw(-)upは名詞でスラングで


失敗、へまの意味で、


screw(-)upは へまをする人の意味もあります。