英語では「キーウ」なのか「キエフ」なのか? | 年商億越え女性起業家 奥村美里のブログ

年商億越え女性起業家 奥村美里のブログ

専業主婦からOLまで
420人の“稼げる英語コーチ”を育成した
年商億越え女性起業家

こんにちは、奥村です。


最近、ウクライナの首都がよりウクライナ語に近い
「キーウ」に名称変更されましたね。

それに関して、Washington Postの
ちょっと面白い動画を見つけました↓




こちらによると
ロシア語ではウクライナの首都は

Kiev (kee-evと発音)

なのですが

ウクライナ語では

Kyiv (keevと発音)

なのだそうです。


「え、ていうか
キーウよりキエフのほうがちかくない?
っていうかどっちかというとキーヴじゃない?」

と思った奥村でした(汗)

表記問題、なかなか難しいです。


ちなみに英語で
ウクライナの首都をどう表記するのかは

「政治的な問題である」と結論付けています。

かつては
Kievとロシア語に近い表記をしていたんだけども

ソ連が崩壊してから
ウクライナ政府は
ウクライナは固有の言語をもつ
独立国である、

ということで
Kyivという表記を英語でもするようにと公言。


そして今は
ウクライナで戦争中ということもあり、
英語メディアが
Kyivという表記にしてくれることが
ウクライナ支持の一端を担う、ということです。

なるほどなあ~と思います。


いずれにしても、
早くウクライナでの戦争が終わることを心から願っています。


今日も最後まで読んでくださってありがとうございます!