昨日、散歩させるとき、
柴犬を連れた外国人女性とエレベーターに乗り合わせました。
彼女の柴犬は14歳とのことだったのですが、
日本で柴犬を買って、
引っ越しして、
また日本に戻ってきたということでした。
彼女が
"She is a world traveller!"
ということを言っていて、(She=犬)
あ~英語的な発言だな~と思ったんです。
意味的にはもちろん、
「うちの犬は海外を飛び回っている」
ってことですが、
日本語から発想すると
She travels a lot.
She travels around the world.
とかになると思うんです。
でも、traveller(旅行者)という名詞を使うのが、
とても英語っぽいんです。
たとえば、
彼は英語がうまい、
というのも
He speaks English well.
じゃなくて
He is a good English speaker.
といったり、
リエは料理がうまい、
も
Rie cooks well.
よりも
Rie is a good cook.
といったりするんです。
英語は名詞が好きなので、こういう言い方をよくするんですよね。
それにしても柴犬がワールドトラベラーとはかっこいいなあ、
と思った次第でした(笑)

\リアルタイムで配信中/
奥村美里のFacebook フォロー歓迎です
最短2週間で英語が話せるようになる勉強法を無料メールセミナーで公開中!