いよいよ、9月になってしまいましたね(汗
先週、スタバにいったら
ブドウを使ったフラペチーノの広告が出ていて
一気に秋を感じてしまいました!
うちの夫はスノボが大好きなので
Getting close to winter!
(冬が近づいてきた!)
とワクワクしています。
(気が早すぎる 笑)
ところで、
先週から息子が盛んに寝返りを打ちます。
で、
寝返りって英語でなんだろうか?
と思い、
調べたところ
寝返る
change sides
defect to the enemy
go over to the other side
と書かれていました。
しかしですね…
これらは
敵に寝返る、
といった時の表現で
赤ちゃんが寝返る、
ときのものではありません!
(ちなみに赤ちゃんが寝返るのはroll over)
辞書はホントによく間違っているので注意が必要です…
たとえば、
上記に
今から冬が待ち遠しいなんて気が早すぎる
と書きました。
「気が早い」を辞書でひくと
short-tempered
などと書いてありますが、
これは「短気(すぐ怒る)」のほう。
だから知らずに使うと誤解されちゃうんです。
なので、
日本語から英語へ辞書を引くときは
うのみにせず、参考程度
というのも重要かもしれません。
ちなみに今日開催している
五歳児英語ワンデーセミナーでは
辞書を引かずに、
どういいたいことを伝えるか
をお届けしています。
今週末はすでに満席ですが
また開催するときにはメルマガでお知らせしますね。
最短2週間で英語が話せるようになる勉強法を無料メールセミナーで公開中!