昨日、アメリカのドラマを見ていたら
"Would you be a lamb?"っていう表現が出てきました。
lambは「ラム肉」のラムで子羊という意味。
ん?と思って調べたら
"Would you be kind...?" と同じ意味だとか(驚
つまり、お願いがあるんだけど、とかそういうような感じですね。
lambには「優しい人」という意味があるようで、直訳すると
「優しい人になってもらえないかな?」というような感じです。
たとえば
"Would you be a lamb and do the dishes?"
(お願いなんだけど、皿洗ってくれないかな?)
みたいな感じで使います。
まあ、Would you be kind...という表現のほうがよく使いますけど
なかなか面白い表現なので取り上げてみました^^
今週末は東京地方はお天気が良くなるようですね!
私は両日ともにセミナーですが
昨日は、友人と逗子にミーティングを兼ねてドライブに行ってきました。
天気が良くて、最高でしたよ!
先週は寒かったのでやっと春が来た!って感じでうれしかったです。
最短2週間で英語が話せるようになる勉強法を無料メールセミナーで公開中!
