もうグーグル翻訳に頼らなくてもよくなりました! | 年商億越え女性起業家 奥村美里のブログ

年商億越え女性起業家 奥村美里のブログ

専業主婦からOLまで
420人の“稼げる英語コーチ”を育成した
年商億越え女性起業家

週末は2か月にわたる五歳児英語定期講座、週末コースの最終回でした。

最終回には2か月の成果を皆さんに伺うのですが

「2か月前とは別人です! 」という方や

「始めた当初は言いたいことの2割くらいしか
話せませんでしたが、今は8割くらい英語で伝えられます」


という方。


そして

瞬発力が5~10倍アップした方が多数。

たった2か月の結果ですよ?(汗)



その中でも

『英語のテレカンでいつもグーグル翻訳に頼っていたんですが
五歳児英語を学んでから「なんとかなるかも?」
と思えるようになり辞書なしで話してます。

ちゃんと伝わっているのでびっくりです。

隣で先輩は必死にグーグル翻訳でいろいろやってますが
そもそも出てくる英語が複雑で相手もわかってくれてないんですよね。

グーグル翻訳なしでも英語テレカンで
話せるようになった。

それが一番の収穫です』


と言っておられた方がいました。


その通り。
日本語が複雑だと
英語でも何が言いたいかよくわかりません。


そしてグーグル翻訳は間違います。

それは英語を日本語にしてみれば
どれほど意味不明な文章になるのか
わかります。


たとえば、この英文↓

I am very sorry that I have to ask you to change our appointment.
Something important has come up and I have to take care of it.

意味:大変申し訳ありませんが、
お約束の変更をお願いしなければなりません。
重要事項について対応しなければならなくなりました。


これをグーグル翻訳にかけると、
何が起こるのか…
衝撃の結果をご覧ください






私は私たちの約束を変更するように
依頼する必要があることを非常に残念です。
重要な何かが来ていると
私はそれの世話をする必要があります。


…みたいな感じです。


こんな簡単な内容でさえ「?」というような訳が
なされているわけなので

込み入った説明・意見などをそのまま翻訳
しようとすると
意味不明な英文が出来上がってしまいます(汗)


そうすると相手には通じません(涙)

グーグル翻訳はホント、
『英語を話す』ためには使えません。

逆に、五歳児英語だと辞書なしで
ビジネス英語でもかなりの部分伝わるんですよね。


明後日の水曜日をもちまして
今回の五歳児英語定期講座は終了しますが
水曜も皆さんのどんな進歩が見れるか
今からワクワクしています^^

最短2週間で英語が話せるようになる勉強法を無料メールセミナーで公開中!