一昨日、伊勢神宮へ行ってきました。
実は、
そのまま夜まで
いろいろ観光しようと思っていたのですが
三重地方、あまりの寒さに値を上げてしまいました(苦)
伊勢神宮で無料のガイドさんを頼んだため、
極寒の風の吹く中4時間くらいいたら
手足の感覚がなくなって
片頭痛がしてきました(アワワ)
ちなみに片頭痛は英語で
migraine(マイグレイン、と発音)
といいます。
It was so cold that I had a migraine!
寒かったので片頭痛がしてきたわ!
…となります。
なので、赤福のぜんざいを食べてそうそうに
帰ってきました。

伊勢から名古屋に帰るまで
列車でひたすら寝て、
名古屋から新横浜へ
新幹線に乗る間も
ひたすら寝て、
家に帰ってからも
早々に寝ました。
昨日起きたら、
「やっと本来の自分が!」
(I feel like myself again!)
という気分になりました。
ちなみに
"I feel like myself again!"
という表現、結構よく使われます。
例としては
泥のように疲れていて、
ぐっすり寝て起きたら
"I feel like myself again!"
(やっと本来の自分に戻れたわ!)
という感じで使うわけですね。
さて、今日の表現です。
bat an eye 目をパチクリさせる
例
She didn't even bat an eye.
彼女は全く驚かなかった。
batは「コウモリ」という意味もありますが
「目を瞬かせる」という意味もあるんです。
英語って面白いですね。