"Hymn for the Weekend" | 素人の英語歌詞おおざっぱ和訳

素人の英語歌詞おおざっぱ和訳

自分の好きな歌の自己流適当和訳を載せるブログです
UKに魂を置いてきたオタクなので和訳に関係ないUKの諸々も書いたりすると思います
なお筆者はここで紹介する原文歌詞や動画の権限を一切有しません

あぁ、やっと麗しの週末がやってきましたね

別に週末に何か予定があるわけでは無いんですが、週末という言葉の響きだけでワクワクしちゃいます

 

この曲はイギリスのColdplayとアメリカのビヨンセというの二大トップスター夢のコラボで

西洋の人が思い描く「美しいインド」を前面に押し出したミュージックビデオがなかなか綺麗です

 

個人的にはこれを見ていて『落下の王国』『ダージリン急行』や『マリーゴールドホテル』なんかの映画を思い出しました

はぁ、インド行きたいです

(出来ればツアーじゃなくてバックパッカースタイルで...)

 

でも、この歌詞の内容はいささか「???」な感じで

どう解釈するかはだいぶ個人に任される歌だなぁ、と思いました

 

---------------------

 

 

 

"Hymn for the Weekend"  (2015)

  by Coldplay  / feat Beyoncé  

 

Oh, angel sent from up above
You know you make my world light up
When I was down, when I was hurt
You came to lift me up
 

Life is a drink, and love's a drug
Oh, now I think I must be miles up
When I was a river, dried up
You came to rain a flood

And said drink from me, drink from me
When I was so thirsty
Pour on a symphony
Now I just can't get enough
Put your wings on me, wings on me
When I was so heavy
Pour on a symphony
When I'm low, low, low, low

I, oh, I, oh, I
Got me feeling drunk and high
So high, so high
Oh, I, oh, I, oh, I
Now I'm feeling drunk and high
So high, so high
Woo!

Oh, angel sent from up above
I feel it coursing through my blood
Life is a drink, your love's about
To make the stars come out

Put your wings on me, wings on me
When I was so heavy
Pour on a symphony
When I'm low, low, low, low

I, oh, I, oh, I
Got me feeling drunk and high
So high, so high
Oh I, oh, I, oh, I
I'm feeling drunk and high
So high, so high

I, oh, I, oh, I
La la la la la la la
So high, so high
I, oh, I, oh, I
I'm feeling drunk and high
So high, so high

Then we'll shoot across the sky
Then we'll shoot across the...
Then we'll shoot across the sky
Then we'll shoot across the...
Then we'll shoot across the sky
Then we'll shoot across the...
Then we'll shoot across the sky
Then we'll shoot across the...

 

---------------------------

<おおまかな訳>

 

あぁ天から遣わされた天使よ

貴方は僕の世界に明かりを灯したね

 

僕が沈んでるとき、傷ついてるとき

貴方が僕を引っ張り上げてくれたんだ

 

人生は酒みたいなもので

愛はドラッグみたいなもの

本当は僕は今 何マイルも高くにいるのかも

 

僕が干からびた川だった頃

貴方はどしゃ降りの雨を降らしに来てくれた

 

そして僕が渇いてる時には

「私のを飲むといい」って貴方は言ったね

 

僕に交響曲を降り注いで

今じゃもう満足できないんだ

 

僕が重たいときは

貴方の翼を僕にかけて

 

僕が低迷してるときは

交響曲を降り注いで

 

あぁ 僕を

酔っ払った良い気分にさせて

すごく、すごく良い気分に

 

あぁ 僕は

今 酔っ払って良い気分

すごく、すごく良い気分 

ウゥ〜!

 

あぁ天から遣わされた天使よ

それが僕の血管を巡ってるのを感じる

 

人生は酒みたいなもの

貴方の愛は 何かを始まらせてくれそうなんだ

 

僕が重たいときは

貴方の翼を僕にかけて

 

僕が低迷してるときは

交響曲を降り注いで

 

あぁ 僕を

酔っ払った良い気分にさせて

すごくすごく良い気分に

 

あぁ僕は

酔っ払って良い気分なんだ

すごく、すごく良い気分

 

あぁ 僕は

ララ ララ ララ ラ

すごく、すごく良い気分

 

あぁ僕は 

酔っ払って良い気分なんだ

すごく、すごく良い気分

 
それから大空を一緒に駆け巡ろう
それから一緒に駆け巡ろうよ

(×4)​​​​​​

 
 
--------------------------
一応、良い感じに酔っ払った(そこは何回も強調されてるし)人が
親友なり恋人なり家族なりに向かって、機嫌よく歌ってる歌なんだろうなと解釈して訳してみたつもりです
 
確かに良い気分で酔っ払うと、その場に一緒にいる人がいつにも増して親しく見えてきますもんね
 
それにしても「天使」とは相当だと感じるのは私が日本人だからでしょうか???
一体どういう関係の人と飲んでるんでしょう、この人...
 
いずれにせよ良い人と一緒に飲んでるこの人が、幸せそうで何よりです