反対に外国語になく日本語にある音は何だろうかということも、考えてしまいます。
日本語のラ行の音は、ローマ字にするとrになりますが、世界的に見れば珍しい音になります。
lとrを区別しないのは珍しいと思います。
個人的にはrは巻き舌の言語が多いので、lの発音のほうが日本語のラ行にはあっていると思うのですが。
日本語の「ふ」の音も珍しいそうです。
ローマ字(ヘボン式)にするとfですが、hの音ともfの音とも違います。
あとは「つ」の音もあまりないですね。
中・露・独・伊語などには存在しているのですが、珍しいほうかなと。
日本語にあってフランス語にないのは、有名どころではhの音でしょうか。
ただしhを発音しないのはスペインやイタリアなど、ほかのラテン語系の言語もです。
ほかにはチャ行の発音もありません。
フランス語でchは、主にシャの発音になります。
フランス語のjの発音は、日本語のjの発音と違います。
アラビア語はpの発音がありません。
bで代用しています。
vの発音もなく、だいたいfで代用します。
フランス語同様チャ行の発音がありません。
シャの音を使うか、最近は無理矢理チャと発音させています。
ガ行の音は日本語とは異なります。
またエジプトではジャ行をガ行で発音する傾向があります。
タイ語もvの発音がなく、こちらはwで代用しています。
zの発音もなく、sで代用。
フランス語やアラビア語と逆にシャ行の発音がなく、チャ行で代用。
ただし日本語のチャ行とシャ行の中間よりもチャ行に近い音です。
jの発音がないのですが、時代で代用する音が変わってきているので、面白いなと思っています。
昔はヤ行、最近チャ行(日本語にない音なので、カタカナにするとチャ行になってしまう)。
日本語でカタカナにするとどちらもチャになってしまいますが、二つは違う音です、
ガ行の発音が、日本語で鼻濁音のガになります。
ちなみにこの三ヶ国語ともに「つ」の音はありません。
外国語を勉強すると「日本語のこの音がないんだ」という発見があり、どの音で代用しているのだろうと調べたり、そこがまた面白いポイントでもあります。