uneven | なおはまの単身アメリカ・ローカル採用⇒ 後に帰国&起業。そんなブログ。

なおはまの単身アメリカ・ローカル採用⇒ 後に帰国&起業。そんなブログ。

数年に渡るアメリカ生活(ミネソタ⇒アトランタ⇒ナッシュビル)ではホントに色々ありました。
振り返るとミネソタ語学留学⇒アトランタで就職⇒転職ナッシュビルへ!更には米国で新婚生活。そして帰国&起業・・そして2人の子宝が・・人生波乱万丈だ。

気を抜くと・・かなりのご無沙汰になっておりました。

 

最近は仕事量の割に、結果が薄いことが多く、悩みどころです。

 

まぁ、こんな時期は必ず有るよね・・。と軽く考える事にしていますが。

 

我々の仕事は、本当に「巡り合わせ」なので、歯車が合うのを辛抱強く待つしかありません。

 

先週、数年ぶりにギックリ腰を発症してしまいました。

 

まず、下の子が保育園から、腸炎(?)を貰って来て、それが妻→上の子へうつり・・

 

私はコロナも感染しなかったこともあり「自分は大丈夫だろう!」と思い込んだその日の23時頃、

 

突然の「吐き気」と「腹痛」のコラボレーション。

 

24時間苦しみました。やっとこ回復したと思ったら、ギックリ腰の発症です。

 

これは誰かの恨みを買っているのでは??と思わず考え込んでしまいました(苦笑)

 

*******************

 

1年前に当社の民泊に1月滞在頂き、今は近くのマンションに居住しながら北大に留学中の台湾のお医者さんがいます。

 

2か月ほど前にメールを頂き、

 

「一緒に飲みませんか??」との事でしたので「今月時間が取れないので、来月行きましょう!」と返信。

 

その月があと数日で終わってしまいます(涙)。早く腰を治して、近所の居酒屋へ行かねば・・と。

 

先日「小樽に別荘が欲しい・・」と米国人から問い合わせを頂き、札幌在住のご友人がいらっしゃるとの事でしたので、本人の代理として数件ご案内させて頂きました。

 

久々のAll Englishでしたので、いやーきちんと話せるべかな・・と不安でしたが、何とか乗り切りました。

 

その際、一部床が傾いたお家がありました。私からの説明として・・

 

The floor around here is not flat. I can feel a little lean.・・と適当英語で説明し、

 

車に戻ってから、「さっきの床の件、適切な説明の表現って何だろう?」と聞くと

 

The floor is uneven. There is uneven floor around here. ※あくまで一部 床が傾いてるケース。

 

sag(ging)とかも使えるかな?等々。

 

もし、基礎から建物全体が沈んだりしている場合の表現は、

 

The foundation shifts. と教えて頂きました。

 

お客さんに対して、英語の質問をするのは、プロっぽくないかも・・とは思いますが、

 

日本在住の英語圏のお方は、英語講師として働いた経験のある方が多いので、丁寧に教えてくれる印象です。

 

・・・まぁ、こちらも未だ結果は出ていないんですがね・・。