マニアックな読者の皆様、こんばんは…
明日から三連休ですね…未だ、暑い日が多いですが旅行やコンサートなど、漸く楽しめる季節になりましたね。
個人的には相当疲れているので、遠出は控えて久々にゆっくり休みたいと思います。
さて、政経からは離れて久々のLED ZEP特集
ZEPと言えばStairway to heaven.(天国への階段) やRock and Roll.が親しみがあるでしょうが、僕が最も好きなのはAchilles Last Stand.
そして二番目のお気に入りはKashmir・・・コード自体は難しくないがその組み立てと進行が際立ち、荘厳な曲に仕上がっている。
こればかりは感性だから好き嫌いはあるだろうが、個人的には試行錯誤の末に出来上がったこの編曲は素晴らしいと思う。
Led Zeppelin - Kashmir
Oh, let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream
I am a traveler of both time and space, to be where I have been
To sit with elders of the gentle race, this world has seldom seen
They talk of days for which they sit and wait, all will be revealed
Talk and song from tongues of lilting grace, sounds caress my ear
But not a word I heard could I relate, the story was quite clear
Ohh
(Chorus)
Oh, oh
Oh, oh
Oooh, baby I've been blind, Mama, there ain't no denyin'
Oooh yeah, I've been blind, Mama ain't no denyin', no denyin'
All I see turns to brown, as the sun burns the ground
And my eyes fill with sand, as I scan this razor line
Can I find, can I find where I've been.
Oh, pilot of the storm that leaves no trace, like sorts inside a dream
Leave the path that led me to that place, yellow desert stream
Like Shangri-La beneath the summer moon, I will return again
As the dust that floats finds you, will move and search Kashmir.
Oh, father of the four winds, fill my sails, cross the sea of years
With no provision but an open face, along the straits of fear
ohh
(Chorus)
When I want, when I'm on my way, yeah
When I feet wear my fickle way to stay, yeah
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, when I'm down...
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, well I'm down, so down
Ooh, my baby, oooh, my baby, let me take you there
Let me take you there
Let me take you there
ああ、太陽は顔に照りつけ、星は夢を満たす。
私は見失った故郷へと2つの時間と空間をゆく旅人。
穏やかな民族の長老たちと同席するが、この世界ではめったに適わない。
彼らは座して待った日々について語る。すべては明らかにされるだろう。
軽やかで優美な語り口の話や歌が耳に心地よく響く。
しかし聞かされる言葉はひとつでなく、伝承はいよいよ明らかだった。
ああ、目が見えなくなる…ママ、もう否定はできない。
ああ、目が見えなくなる…ママ、もう否定はできない、できないよ。
目に見えるすべては褐色に変わるだろう。太陽が大地を焼き尽くすように。
そして私の目は砂で塞がれる。この鋭い稜線を見渡すうちに。
見つかるだろうか?見失った故郷をふたたび…
ああ、嵐を導いた者は足跡を遺さずに去る。ある種、夢の中のように。
私をその場所へ、黄色い砂漠のうねりへと導いた道から立ち去ってくれ。
夏の月の下にある理想郷に、私はまた舞い戻るだろう。
漂いあなたを見つける塵のように、カシミールを探し突き止めるだろう。
ああ、東西南北の風の父よ、歳月の海を渡るため、私の帆を満たせ。
心得もなく真摯な顔で、畏れの海峡に沿って行こう。
私が求めるなら、私は私の道を行こう。
私が留まることを考えたなら、私は畏れよう。
ああ、ああ、ああ、ああ、私は落ちていく…
ああ、ああ、ああ、ああ、そう、私は落ちていく…落ちていく…
ああ、愛する人よ、ああ、愛する人よ、あなたをそこに連れて行こう。
あなたをカシミールに連れて行こう。
あなたをカシミールに連れて行こう。
歌詞に関しては然程意味がある様には思えないが、Wikipediaに書いてあるように、カシミールではなくこの歌詞を構想したのはサハラ砂漠をドライブしていた時で、大陸自体(アフリカとユーラシア)が違うのも面白い。
インパクトの強いリフを奏でるジミーペイジのセンスが光るのは勿論であるが、ここでもジョンボーナムのドラムは重要な役割を果たしており、他のドラマーが真似てもこの重厚で独特なグルーブ感を出す事は凡そ不可能であろう。 naniwa335
Oh, let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream