日韓カップルさんのブログでも良く話題になってる
彼氏さんの日本語の発音。
うちの彼もやっぱり『さしすせそ』が言えない典型的な韓国人彼氏。
『みじゅ(水)』
『ありがとうごじゃいます』
本当に典型的w
みなさんこの赤ちゃん日本語を可愛い♡と思われているみたいで、
読みながら
ふふふ可愛いなぁ♡と微笑ましく拝見しているのですが
自分の彼となると話は別で
じゅんさんが使うと
『…』
となります。
可愛いと思えないんです。
でもそれは仕方ないんですよ。
分かっているんです。
私だって韓国語発音きっと赤ちゃんだし
ツッコミ所満載すぎると思うのだけど
自分の事棚に上げて申し訳ないけど
でもどうしても可愛いとは思えない。
なんならちょっとイラっとしたりもする…
じゅんくん頑張って日本語話したのにね。
たまに日本語話してこんな扱い。
はぁ。じゅんかわいそうね。
でもじゅんのこと愛してますよ。
そんなこと聞いてないってw
じゅんのキャラかな?
じゅんが可愛いキャラだったら良かったのかな?
そしたらじゅんの赤ちゃん日本語に
萌え萌え←古い?w
になってたのかな。
それとも私の性格が悪い?
あっ。それが原因かもだwww
彼の赤ちゃん日本語が可愛くないと思う人いらっしゃいますか?
気になります。