てか、暑っ!!

 

 

 
・・・はい、偏り回避策第二弾はこの人で
 

 

 

アーティスト名 : Shinta Arsinta

曲名 :  ILMU PADI

タイプ : ジャワ歌謡 / コプロ

言語 : ジャワ語

 

 

歌詞はこちら

 

 
Ora ono wong sukses tanpo rekoso
Ora ono wong sugih tanpo kerjo
Madep mantep marang gusti hasile tak pikir keri
Kuncine tetep nganggo ilmu padi

Sugihmu titipane gusti
Pangkatmu ora njamen surgamu
Dalane menungso kui pancen bedo bedo
Masio urip ning donyo disawang sesisih moto

Mung wong cilik dayane ra sepiro
Luru sandang pangan we rekoso
Budal esuk nganti wengi tak rewangi nibo nangi
Kabeh tak lakoni kanti iklas ati

Ora usah mikir gengsi
Ora gagas kanan kiri
Sak mampune sak madyone

Ora ono wong sukses tanpo rekoso
Ora ono wong sugih tanpo kerjo
Madep mantep marang gusti hasile tak pikir keri
Kuncine tetep nganggo ilmu padi

Mung wong cilik dayane ra sepiro
Luru sandang pangan we rekoso
Budal esuk nganti wengi tak rewangi nibo nangi
Kabeh tak lakoni kanti iklas ati

Ora usah mikir gengsi
Ora gagas kanan kiri
Sak mampune sak madyone

Ora ono wong sukses tanpo rekoso
Ora ono wong sugih tanpo kerjo
Madep mantep marang gusti hasile tak pikir keri
Kuncine tetep nganggo ilmu padi

Mung wong cilik dayane ra sepiro
Luru sandang pangan we rekoso
Budal esuk nganti wengi tak rewangi nibo nangi
Kabeh tak lakoni kanti iklas ati

Ora usah mikir gengsi
Ora gagas kanan kiri
Sak mampune sak madyone

Ora ono wong sukses tanpo rekoso
Ora ono wong sugih tanpo kerjo
Madep mantep marang gusti hasile tak pikir keri
Kuncine tetep nganggo ilmu padi

Mung wong cilik dayane ra sepiro
Luru sandang pangan we rekoso
Budal esuk nganti wengi tak rewangi nibo nangi
Kabeh tak lakoni kanti iklas ati

Ora usah mikir gengsi
Ora gagas kanan kiri
Sak mampune sak madyone

Ora ono wong sukses tanpo rekoso
Ora ono wong sugih tanpo kerjo
Madep mantep marang gusti hasile tak pikir keri
Kuncine tetep nganggo ilmu padi

Ora ono wong sukses tanpo rekoso
Ora ono wong sugih tanpo kerjo
Madep mantep marang gusti hasile tak pikir keri
Kuncine tetep nganggo ilmu padi
 
ILMU PADIとは直訳すると「(稲状態の)米の科学」とか「米の学問」とかになると思います。
なんのこっちゃですよね。なので先生はこれを「米の美学」と意訳してみました。
って、意訳したところで「なんのこっちゃ」な状況は変わってないですけど。
 
先生はこの言葉知らなかったので、ざっと調べてみたんですけど、どうも発祥はインドネシアのサッカー界のようです。サッカー選手が仲間の選手への感謝や敬意を表す言葉として使用されていたものが、若者を中心にSNSで使用されるようになり、今では立派なネットスラング、Bahasa Gaul(若者言葉)へと育ったようです。

SNSでたまに見かけるお米や稲の絵文字は、こういう意味だったのですね。
 
いやしかし、なんか「???」ですよね。「ヘイ!ナイスアシスト!お米の美学!」みたいな?
 
 
更に調べてみると、インドネシアにはJadilah seperti padi, semakin berisi maka semakin merundukという諺があるそうです。グーグル翻訳にかけると「お米のように、膨らむほど曲がる」と出ました。Padiは稲のことなので、「稲は、沢山結実するほど穂が垂れ下がる」みたいな意味なのでしょうか?兎に角この美学はインドネシア人が幼少の頃から家庭や学校で繰り返し教え込まれるようです。そこから「ILMU PADI」という俗語が生まれたそうです。
 
なるほど・・・となるかい!やっぱり意味が分かりません爆  笑
 
 
あ、シンタさんが困ってる。MVの方に話を戻します。てか、シンタさんこの曲いくつMV出してるんでしょうね。もとい、出さされてるんでしょうね。
 

Berkah Talenta版

YOU MUSIC版(ft Shepin Misa)

 

 

こちらはNiken Salidryで。安定のSanggul結いでチャンプルサリーアレンジ。

 

 

 

Aneka Safariからは模擬コプロ版で。でもSanggul結いのまま。もう日常生活もSanggul結いで過ごして欲しい。いや、過ごされてもリアクションの取りようもないですけど。

 

 

 

Dike Sabrina版はRCより。どーでもいいですけど、ハウンド・トゥース柄の衣装も市松模様の次ぐらいによく見ますよね。いや、統計取ったわけじゃないので当てずっぽうですけど。

 

 

 

Fira Cantika版は、ずっと以前から先生が注目していたコプロバンド、SIMPATIKを従えて。ようやく時代が先生に追いついたびっくりマークはてなマーク

 

 

 

いや、Diva Hani嬢を忘れちゃだめですね。

 

 

 

で、本日、ILMU PADI祭りに強力な刺客が参戦!

 

HAPPY ASMARA - ILMU PADI

 

 

 

皆さんのお薦めのILMU PADIはなんですか?よければ、コメント欄で教えてくださいね。

 

 

 

 

Kontes Swara Bintang、17日に脱落したのはAyulaとAyun、24日に脱落したのはQantyとDestyでした。

 

 

 

 

 

これで残りは9人。でもまだまだ先は長い。

と言いながらあっという間なんでしょうけど。

 

あ、先生はルマジャンのGitaが気になっています。

 

 

HEHE HAHA AH AHH

 


 

 

 
 
おすすめトピック

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

記事が気に入ったら「いいね!」をお願いします(アメーバ会員限定)

Ojo lali like, komen dan subscribe ya wkwkwk

Bukit Jempol, South-Sumatra, Indonesia