みなさん、ご機嫌よう。여러분 오늘 어떠셨어요? 행복하셨나요? 좀 피곤하셨나요?
雨がふって寒かったんですね。今日からトッケビ先生が書くコラムを連載します。
비가 와서 추우셨지요? . 오늘부터 저, 도깨비 선생이 칼럼을 연재합니다.
たまにではありますが、韓国語レッスンで感じたことや、韓国に関したことなど様々なテーマになると
가끔 한국어 레슨을 하면서 느낀 점이나 한국에 관련 된 것들을 여러가지 주제로 쓰려고 합니다.
思います。私自身は日本に来てから日本語学習をしたのです。とても楽しかった。はじめの頃は
저는 일본에 와서 일본어를 공부했습니다. 정말 신나게 공부했습니다. 공부 시작 무렵에는
一日8時間くらい勉強していました。お風呂に入っても単語帳を手放さず、いつの間にか寝てしまい、気が付いたらお湯におぼれていた日もしばしば。(笑)
하루에 열덟시간 정도 공부했었습니다. 목욕하면서도 단어장을 손에서 놓치않고 있다가 어느새 잠이들어 정신을 차렸더니 글쎄 물에 얼굴을 파묻고 있더라구요. 것두 꽤 여러번. ㅎㅎ
そうであっても、長い時間日本に住んでいても日本語は完璧にはなりません。
그렇게 해도, 오랫동안 일본에 살아도 일본어는 완벽해지지 않았습니다.
この連載にでも変な言い回しや綴りの間違い、漢字の誤変換などあるかと思います。
이 연재에서도 부자연스런 화법이나 틀린 철자법,한자의 변환미스 등이 있을거라 생각합니다.
ご理解ください。なお韓国語の訳もできるだけ載せるつもりなので、併せてお読みください。
양해를 부탁드립니다. 그리고 한국어 번역도 되도록이면 덧붙일 예정이니 함께 읽어주시면
감사드리겠습니다.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
聞き取りが難しいという生徒が結構多いです。その悩みを聞いていると大体こうです。
1.音が文字通りに聞こえません。
2.読めばわかりますが、聞いてもわかりません。
3.短文はわかりますが、長い話はわかりません。
4.音は聞き取れたのに、意味がわかりません。
たしかに、その通りです。皆さんだけではなく、私が日本語を学ぶ時も同じでしたし、英語はなおさらそう感じます。
ここで特効薬を示せたら良いですが、そういうわけにはいきません。でも「なかよしハングル」ではその理由を突き止め、その解決方法を少しでもみなさんにお教えできるようにしたいと思います。
今日は「1.音が文字通りに聞こえません」について少し触れたいです。これは音声の壁と呼ばれるものです。パッチムの多い韓国語は特に発音の変化が激しく、教える側も嫌になります。さらに、韓国語には日本人にとって聞きなれない音が多く、それに大人の脳はすんなり受け止めてくれないようです。
そういう例もあります。「안녕하십니까?」 が「アンヨンハシム二カ」ではなく、どうしても最後の2文字が「〜ミカ」に聞こえるという人も多いです。私たち韓国人は「二カ」と発音するつもりですが、確かに「ミカ」と発音する人が一定数いました。
今のところ私は、生徒さんに、正しい綴りと一緒に、実際の音を書いてみて覚えることも一つの手だと伝えます。2倍時間がかかると思いますが、慣れてくると発音の変化が自ずと脳が理解するようになります。
最後に、聞き取りは会話が上達するに重要な技能です。必ずカリキュラムに聞き取りの練習が入っている教室や先生の方が良いに決まっています。ネイティブの先生に自分の疑問と間違いを話、そのつまづきをたしかな説明と経験で教えてもうううちにだんだん耳は慣れていきます。
「なかよしハングル」では色んな方法で「聞き取り」練習をしていきます。
それでは、お休みんさい。안녕히 주무세요.