会議中や会話の最中に、
相手の話をさえぎって何かを言いたい場合、
どう言えば失礼にあたらないでしょうか?
↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓
こんにちは。
TOEIC満点講師
花井知哉です。
相手が話しているわけですから、
本当は一息ついたところで発言したいもの。
でも、どうしても早く、あるいは
このタイミングで言いたい場合。
そんな場合に、角を立てずに
なんと言えるでしょうか?
カギとなる単語はinterruptです!
「ジャマをする、人の話をさえぎる」
という意味の動詞です。
これを使って「話をさえぎってしまって
すみませんが。。。」と発言できます。
具体的には
(I am) sorry to interrupt you, but…
です。
直球で「すみませんが」と、
申し訳なさを伝えられる表現ですね!
あるいは
I hate to interrupt you, but…
とも言えます!
hate to…で「~するのはイヤだけど。。。」
という意味です。
「どうしても話をさえぎらなければ…」
という気持ちが伝わります。
このような、相手に対する配慮を込めた
前置きのフレーズを言ったあとに、
自分の言いたいことを言いましょう。
例えば、相手が言ったことを
繰り返してほしい場合には、
(I am) sorry to interrupt you, but
could you repeat what you just said?
と言えます。
相手に何かを頼むのですから、ていねいに
could you~?を使います。
もちろんWould you mind ~ing?
の表現でもいいですね!
このような表現を使えば、
単にExcuse me, but…
と言うよりもさらにていねいです。
コミュニケーションは人と人のもの。
円滑な関係を目指し維持するためにも、
ぜひていねいな言い回しを身に着けましょう!
***************
僕が東京・自由が丘で開いている塾
(花井塾)の内容について、
詳しくはコチラからどうぞ!
お問い合わせはコチラから!
