会議中や会話の最中に、

相手の話をさえぎって何かを言いたい場合、

どう言えば失礼にあたらないでしょうか?

↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓

             

 

こんにちは。

TOEIC満点講師

花井知哉です。

 

 

相手が話しているわけですから、

本当は一息ついたところで発言したいもの。

でも、どうしても早く、あるいは

このタイミングで言いたい場合。

 

そんな場合に、角を立てずに

なんと言えるでしょうか?

 

 

カギとなる単語はinterruptです!

「ジャマをする、人の話をさえぎる」

という意味の動詞です。

 

これを使って「話をさえぎってしまって

すみませんが。。。」と発言できます。

 

具体的には

(I am) sorry to interrupt you, but…

です。

 

直球で「すみませんが」と、

申し訳なさを伝えられる表現ですね!

 

あるいは

I hate to interrupt you, but…

とも言えます!

 

hate to…で「~するのはイヤだけど。。。」

という意味です。

「どうしても話をさえぎらなければ…」

という気持ちが伝わります。

 

 

このような、相手に対する配慮を込めた

前置きのフレーズを言ったあとに、

自分の言いたいことを言いましょう。

 

 

例えば、相手が言ったことを

繰り返してほしい場合には、

(I am) sorry to interrupt you, but

could you repeat what you just said?

 

と言えます。

相手に何かを頼むのですから、ていねいに

could you~?を使います。

 

もちろんWould you mind ~ing?

の表現でもいいですね!

 

 

このような表現を使えば、

単にExcuse me, but…

と言うよりもさらにていねいです。

 

コミュニケーションは人と人のもの。

円滑な関係を目指し維持するためにも、

ぜひていねいな言い回しを身に着けましょう!

 

 

***************

 

僕が東京・自由が丘で開いている塾

(花井塾)の内容について、

詳しくはコチラからどうぞ!

 

お問い合わせはコチラから!