街中にあふれるカタカナが正しい英語だと思って
それを外国人に使って通じなかったり、
恥をかいたり、といったことはしたくない!
むしろ、正しい英語を使って、
外国人とスムーズなコミュニケーションをして
自分を向上させ、喜びも感じたい!
その気持ち分かります!
確かにカタカナ英語は厄介ですよね。
カタカナだから英語だと思って
そのまま言っても通じなかった…
おまけに誤解された…
そんな経験はないでしょうか?
こんばんは。
TOEIC満点講師の
花井知哉です。
やはり「カタカナ語」は
きちんと調べてから使う習慣を
付ける必要がありますね。
さて、今日のテーマです。
「あせらないで!マイペースでね」と、
英語でどう表現しますか?
そのままmy paceといいますか?
実はこれも和製英語です!!
正しい英語では、
myを使わないのがポイントです!
さて、仕事には期限や
売上目標などがあるので
もちろん努力は必要です。
でも、人それぞれにやり方や
ペースがあるので、
自分と全く同じやり方やスピードを
期待するのも現実的ではありません。
焦らせて失敗させては元も子もないので、
余裕のある時には
「あせらないで!マイペースでね」
と声をかけてあげたいものです。
「マイペースで」は
at one’s own pace
ですので、
There is no need to rush.
Just do things at your own pace.
と言ってあげましょう!
文字通りの意味は「急ぐ必要はないよ。
君のペースでやってね」です。
注意点は日本語につられて
at my own paceにしないことです。
Do things at my own pace!
と言ってしまうと、
「私(発言者)のペースでやってよね!」
と意味が変わります。
気をつけましょう(^^)
