外国人も多く訪れる都内某所の

トイレに、下のような張り紙がありました。

英語は大丈夫でしょうか?

↓↓解説は下の方にあります↓↓

 

 

こんばんは。

TOEIC満点講師

花井知哉です。

 

 

日本語の

「(トイレを)キレイにお使いいただき

ありがとうございます。」

という張り紙。

 

 

丁寧な言い方ですが、

要するに「トイレを汚さないで」ということ。

 

 

でも、英語表記は

日本語を表面的に訳しています!

 

Thank you for using it cleanly.

とあります。

 

まずitですが、いったい何を

指しているのでしょう?

 

何かを指して「それ」と言いたいのでしょうが、

これはトイレの中の張り紙です。

トイレの中の「何」なのか、わかりません^^;

 

 

加えて、「きれいに使う」を

文字通り訳して

use…cleanlyとしていますが、

ふつう、このような表現は使いません。

 

 

この張り紙が言いたいことに

もう一度戻ってみると、

「トイレを汚すな」

→「トイレをキレイにしておいて」

 

ということですから、シンプルに

Please keep the toilet clean.

と表現すればいいですよね!

 

ここのkeep「~を…のままにしておく」

という意味です。

「トイレを清潔なままにしておいてください」

という意味の文になります。

 

これでやっと、ナチュラルで自然な

英語表現になりました!

 

 

ちなみに、「トイレをキレイに使う」を

google翻訳にかけたところ、

“use the toilet cleanly”

と出ました。。。

 

通じなくはないですが、

ぎこちないです。

 

google翻訳も、あまり使われないフレーズは

まだまだ、といったところですね。