外国人も多く訪れる都内某所の
トイレに、下のような張り紙がありました。
英語は大丈夫でしょうか?
↓↓解説は下の方にあります↓↓
こんばんは。
TOEIC満点講師
花井知哉です。
日本語の
「(トイレを)キレイにお使いいただき
ありがとうございます。」
という張り紙。
丁寧な言い方ですが、
要するに「トイレを汚さないで」ということ。
でも、英語表記は
日本語を表面的に訳しています!
Thank you for using it cleanly.
とあります。
まずitですが、いったい何を
指しているのでしょう?
何かを指して「それ」と言いたいのでしょうが、
これはトイレの中の張り紙です。
トイレの中の「何」なのか、わかりません^^;
加えて、「きれいに使う」を
文字通り訳して
use…cleanlyとしていますが、
ふつう、このような表現は使いません。
この張り紙が言いたいことに
もう一度戻ってみると、
「トイレを汚すな」
→「トイレをキレイにしておいて」
ということですから、シンプルに
Please keep the toilet clean.
と表現すればいいですよね!
ここのkeepは「~を…のままにしておく」
という意味です。
「トイレを清潔なままにしておいてください」
という意味の文になります。
これでやっと、ナチュラルで自然な
英語表現になりました!
ちなみに、「トイレをキレイに使う」を
google翻訳にかけたところ、
“use the toilet cleanly”
と出ました。。。
通じなくはないですが、
ぎこちないです。
google翻訳も、あまり使われないフレーズは
まだまだ、といったところですね。

