りあえずなんとか通じるだろうから

英語を並べておけばいいや、と思って

英語の案内を作りますか?

 

それとも、目につくものだからこそ、

そして外国の方にきちんと対応するために

案内用の英語もきちんと作成しますか?

 

外国の方は、どちらの案内文を

信頼するでしょうか?

 

 

東京・恵比寿にある商業施設の

トイレの案内です。

間違いが分かるでしょうか?

↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓

             

       

こんばんは。

TOEIC満点講師

花井知哉です。

 

 

まぁ、この程度の間違いであれば

男女の間違いはなさそうですが…

それにしても惜しい間違いがあります!

 

カタカナ語としてすっかり定着している

「レディース」

アパレル関係でもよく使いますね。

 

でも、英語では正確にどう綴るのでしょうか??

 

 

まず「メンズ」のほうは

間違えることはあまりないようです。

 

manの複数形menのあとに

アポストロフィとsをつけて

men’s と表記しますね!

 

要するにmen’s restroom

(男性用化粧室)の省略形です。

 

ちなみに、なぜ複数形かというと、

複数の男性が利用するものだからです。

 

 

では女性はどうでしょう?

まず単数形はladyです。

 

たまに見かける間違いとして、

lady’sがあります。

 

このように単数形だと、

「一人の女性」用になってしまって

実情に合いませんね^^;

 

 

ちなみにladyの複数形は

ladiesです。

 

そして、sで終わる複数形の場合には

その後にアポストロフィのみをつけます。

 

ですから ladies’ と綴るのが正解です!

これもladies’ restroomの略ですね☆

 

 

ちなみに、写真にあるようなladie’s

という語は存在しません(笑)

そろそろこの表記が訂正されていることを

期待しています^^

 

***************

 

僕の開いている塾(花井塾@自由が丘)の内容について、

詳しくはコチラからどうぞ!

 

お問い合わせはコチラから