とりあえずなんとか通じるだろうから
英語を並べておけばいいや、と思って
英語の案内を作りますか?
それとも、目につくものだからこそ、
そして外国の方にきちんと対応するために
案内用の英語もきちんと作成しますか?
外国の方は、どちらの案内文を
信頼するでしょうか?
東京・恵比寿にある商業施設の
トイレの案内です。
間違いが分かるでしょうか?
↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓
こんばんは。
TOEIC満点講師
花井知哉です。
まぁ、この程度の間違いであれば
男女の間違いはなさそうですが…
それにしても惜しい間違いがあります!
カタカナ語としてすっかり定着している
「レディース」。
アパレル関係でもよく使いますね。
でも、英語では正確にどう綴るのでしょうか??
まず「メンズ」のほうは
間違えることはあまりないようです。
manの複数形menのあとに
アポストロフィとsをつけて
men’s と表記しますね!
要するにmen’s restroom
(男性用化粧室)の省略形です。
ちなみに、なぜ複数形かというと、
複数の男性が利用するものだからです。
では女性はどうでしょう?
まず単数形はladyです。
たまに見かける間違いとして、
lady’sがあります。
このように単数形だと、
「一人の女性」用になってしまって
実情に合いませんね^^;
ちなみにladyの複数形は
ladiesです。
そして、sで終わる複数形の場合には
その後にアポストロフィのみをつけます。
ですから ladies’ と綴るのが正解です!
これもladies’ restroomの略ですね☆
ちなみに、写真にあるようなladie’s
という語は存在しません(笑)
そろそろこの表記が訂正されていることを
期待しています^^
***************
僕の開いている塾(花井塾@自由が丘)の内容について、
詳しくはコチラからどうぞ!
お問い合わせはコチラから
