日泊まったホテルの朝食会場。

よくある「ビュッフェ形式」なのですが、

英語ではどう説明すればいいでしょう?

ここの英語表記は…?

 

 

こんばんは。

TOEIC満点講師

花井知哉です。

 

 

写真の札の文章はこうなっています。

 

「当店はビュッフェスタイルです。

お帰りの際にこちらの札を

入り口スタッフにお戻しください」

 

英語は

We are an “all-you-can-eat buffet”

restaurant.

 

Please bring this card to the entrance

as you leave. Thank you.

となっています。

 

 

結論から言うと、英語として

間違った所はひとつもありません!

さすが、最近出来たばかりのホテル、

とでもいいましょうか。

 

ちゃんとした英語を使っていますね。

少しずつ見てみましょう。

  

 

まず「食べ放題の」は英語では

all-you-can-eatといいます。

文字通りには「食べられるだけたくさんの」

という意味です。

 

馴染みがない語かもしれませんが、

これで正しい英語です。

 

ちなみに、日本でよく言う「バイキング形式」

ですが、

これは完全なる和製英語。

 

もしViking Restaurantなどと言ったら、

海賊のレストランか??

とツッコまれてしまいます(笑)

 

 

さらにbuffetとは

「セルフサービス形式の」という意味です。

 

さらに、“all-you-can-eat buffet”

restaurantの前に冠詞 “an”がついているのも

素晴らしいですね。

母音の前なので “a”ではなく “an”です。

 

 

後半ですが、

Please bring this card to the entrance

as you leave. Thank you.

となっていましたね。

 

bringは「(話の中心へ)持ってくる」

という意味なので、きっと

レストラン入口を基準に言っているのでしょう。

 

asはwhenと同じように「~する時」

という意味ですが、同時性のニュアンスが

強いです。

「帰ると同時に」というわけです。

 

最後のThank you.ですが、

「ありがとう」という感謝の意味しか

知らなかった人は要注意です!

 

何かを依頼した後のthank youは

「よろしくお願いします」という意味です。

ぜひ覚えておきましょう。

 

 

正しい表記の英語を日本でも見られると

うれしいですね!

 

外国人観光客も多いところなので

翻訳をちゃんと外注したのでしょう。

細かいと思えることにもきちんと

気を配っていることが伝わってきます!

 

それでこそ「おもてなし」という言葉も

いきてきますね(^^)

 

 

***************

 

僕の開いている塾(花井塾@自由が丘)の内容について、

詳しくはコチラからどうぞ!

 

お問い合わせはコチラから