波到来で本格的な冬になっていますね。

さて「冬が来た!」と英語でどう伝えますか?

cameを使っては不自然なんです!!

↓↓答えと解説は下にあります↓↓

 

 

こんばんは。

TOEIC満点講師

花井知哉です。

 

 

「来た」という言葉にとらわれすぎると

Winter came.

と表現する人も多いです。

 

でも、これだと、

もう今は冬が終わっている

ことになります。

 

どういうことか?

 

実は英語の過去形は

「今とは切り離された(関係のない)

過去の出来事や状態」

を表現します。

 

 

ですから

Winter came.

と言うと、過去に冬が来たが、

今はもう冬ではない、

 

というニュアンスになります。

 

 

では、「冬が来たのは確かに過去だが、

今もそれが続いている」

という場合はどうでしょう?

 

その場合には、日本語にない時制である

「現在完了」形を使います!

have+過去分詞形でおなじみですね(^^)

 

 

Winter has come.

と言うと、「冬が来た。その結果

今まだ冬である」

というニュアンスになります。

 

文法的に言うと

「現在完了の『結果』の用法」です。

 

 

苦手な日本人から見ると

「どっちでもいいじゃん」という人も

多いでしょうが、

 

ネイティブはしっかり使い分けていて、

現在完了は驚くほど頻繁に出てきます。

それをおろそかにしては、対等に

やり取りすることが出来ません。

 

文法ってこういうところでも

生きてくるんですよね(^^)

 

 

【お知らせ】

現在、花井塾の空き枠は

水曜日の20時~と、平日の昼間(15時まで)

のみとなっています。

 

***************

 

僕の開いている塾(花井塾@自由が丘)の内容について、

詳しくはコチラからどうぞ!

 

お問い合わせ、相談申し込みはコチラから

お気軽にどうぞ!