東京・自由が丘の商店街で
写真のような看板を見つけました!
Anyone is ¥1,400
とあります。
この英語表記のおかしさ、わかりますか?(^^)
こんばんは。
TOEIC満点講師
花井知哉です。
日本語部分をよく読めば
「髪の長さ、年齢に関わりなく
誰でも1400円」でカットする美容院
だとわかります。
ですから「誰でも1400円」。
日本語としてはいいのですが、
それをそのまま英語にした(つもりで)
Anyone is ¥1,400.
これだと、
「(お店の中にいる)誰でも1400円
(で売っていますよ)」
と解釈されかねません^^;
英語を分かっている人から見れば
「え?笑」となってしまいます^^;
僕なりに直すと
Haircuts: ¥1,400yen for anyone!!
で、いかがでしょう?
文字通りに訳すと
「ヘアカット:誰でも(誰にとっても)1400円」
です。
東京オリンピックまであと3年。
こうしたミスが少しでも減ってくれることを
願っています☆
***************
僕の開いている塾(花井塾@自由が丘)の内容について、
詳しくはコチラからどうぞ!
お問い合わせはコチラから
