京・自由が丘の商店街で
写真のような看板を見つけました!
 
Anyone is ¥1,400
 
とあります。
この英語表記のおかしさ、わかりますか?(^^)
 
 
こんばんは。
TOEIC満点講師
花井知哉です。
 
 
日本語部分をよく読めば
「髪の長さ、年齢に関わりなく
誰でも1400円」でカットする美容院
だとわかります。
 
ですから「誰でも1400円」
日本語としてはいいのですが、
それをそのまま英語にした(つもりで)
Anyone is ¥1,400.
 
これだと、
「(お店の中にいる)誰でも1400円
(で売っていますよ)」

と解釈されかねません^^;
 
英語を分かっている人から見れば
「え?笑」となってしまいます^^;
 
 
僕なりに直すと
Haircuts: ¥1,400yen for anyone!!
で、いかがでしょう?
 
文字通りに訳すと
「ヘアカット:誰でも(誰にとっても)1400円」
です。
 
東京オリンピックまであと3年。
こうしたミスが少しでも減ってくれることを
願っています☆
 
***************
 

僕の開いている塾(花井塾@自由が丘)の内容について、

詳しくはコチラからどうぞ!

 

お問い合わせはコチラから