写真は、渋谷にあるとあるオシャレ雑貨店です。
このお店オリジナルでしょうか、
英語の宣伝文句が書かれています!
パグの形をしたカワイイ貯金箱。
この説明文も、よく書かれているのですが、
惜しい所に大きなミスがあります…
こんばんは。
TOEIC満点講師
花井知哉です。
文章はこうなっています。
まずタイトルは
Give Me Some Coins!
つまり「コインちょうだい!」
というわけですね。
日本語には訳さないsome
(漠然とした数や量を表します)
を使っているのは素晴らしいですね、
英語らしいです。
次ですが、
This is a cute coin bank.
とあります。
「これはカワイイ貯金箱です」
と言いたいのだと思いますが、
普通「貯金箱」はa moneybox
と言ったり、
特にブタの形が多いことから
a piggybankと言います。
実は大きなミスはこの先です!
We recommend you as an amusing
interior accent for your room.
recommendはもちろん「オススメする」
という意味なのですが、
recommend youと書くと
「あなたを(適任として)推薦する」
という意味になってしまいます^^;
しかも続きが
as an amusing interior accent
とあります。
多分「面白いインテリアのアクセント」
と言いたいのでしょう。
(実際は違うのですが、今回は割愛して…)
そう仮定すると、
「あなたをインテリアのアクセントとして
推薦する」ですから、
英語がちゃんと分かる人が読んだら
きっとびっくりでしょう。
正しくは
we recommend this to you as…
となります。
ただ、ネイティブの感覚であれば
こういった説明的な表現は使わず、
もっとシンプルに使うはずです。
ふさわしい表現を知っている人は
ぜひ教えて下さいね(^^)
