真は、渋谷にあるとあるオシャレ雑貨店です。

このお店オリジナルでしょうか、

英語の宣伝文句が書かれています!

 

パグの形をしたカワイイ貯金箱。

この説明文も、よく書かれているのですが、

惜しい所に大きなミスがあります…

 

 

こんばんは。

TOEIC満点講師

花井知哉です。

 

 

文章はこうなっています。

 

まずタイトルは

Give Me Some Coins!

つまり「コインちょうだい!」

というわけですね。

 

日本語には訳さないsome

(漠然とした数や量を表します)

を使っているのは素晴らしいですね、

英語らしいです。

 

 

次ですが、

This is a cute coin bank.

とあります。

 

「これはカワイイ貯金箱です」

と言いたいのだと思いますが、

 

普通「貯金箱」はa moneybox

と言ったり、

特にブタの形が多いことから

a piggybankと言います。

 

 

実は大きなミスはこの先です!

We recommend you as an amusing

interior accent for your room.

 

recommendはもちろん「オススメする」

という意味なのですが、

 

recommend youと書くと

「あなたを(適任として)推薦する」

という意味になってしまいます^^;

 

しかも続きが

as an amusing interior accent

とあります。

 

多分「面白いインテリアのアクセント」

と言いたいのでしょう。

(実際は違うのですが、今回は割愛して…)

そう仮定すると、

 

「あなたをインテリアのアクセントとして

推薦する」ですから、

英語がちゃんと分かる人が読んだら

きっとびっくりでしょう。

 

 

正しくは

we recommend this to you as…

となります。

 

ただ、ネイティブの感覚であれば

こういった説明的な表現は使わず、

もっとシンプルに使うはずです。

 

ふさわしい表現を知っている人は

ぜひ教えて下さいね(^^)