外国の情報をいち早く仕入れて、
世界情報の分析やビジネスに活かして
ライバルに先んじますか?
それとも、日本語の情報が出てくるまで
待ちますか?その情報量は少なく、
時間もかかります!
それでは競争相手には勝てません。
世界的に有名な雑誌、TIME。
果たして単語の意味を調べるだけで
正確に読み進めることはできますか?
文法はきっちりと使われています!
↓↓例文と解説は下の方にあります↓↓
こんにちは。
“英語のスペシャリスト”プロデューサー
花井知哉です。
2016年12月26日号・2017年1月2日号
(合併号)の10ページには、
トランプ政権への権力移行に
まつわる記事があります。
アメリカ大統領選に際し、ロシアが
ハッキングを行ったとされる疑惑について
オバマ大統領が命じた調査についての記事です。
そこにこのような一文があります。
The point, says one source familiar
with the review, is not just to lay out
what happened but to establish a record
before Trump takes over command of the
national-security agencies.
長い文ですが、
少しずつ見ていきましょう。
The point, says one source familiar
with the review, is not just to lay out
と、ここまで見ると、
最初はThe point saysの部分が
文の主語と動詞(S+V)と思うかもしれませんが、
それだとカンマの存在が不自然ですし、
2個めのカンマの後にまた動詞isが出てきます。
カンマで挟まれた部分は挿入の場合が多いです。
この部分はone sourceが主語、saysが動詞です。
動詞sayを使うと、このような語順(倒置)も多いです。
familiar with the reviewは形容詞の働きをするカタマリで
sourceを修飾しています。
この部分の意味は「その調査に通じたある情報源は
~と言っている」です。
(※the reviewとは、アメリカ大統領選に際し、
ロシアがしたと疑われているハッキングに対する調査です)
カンマの前後は
The point is not just to lay out what happened
となります。
不定詞を使った表現ですね。
My hobby is to collect stamps.と同じ構造で、
「要点は、ただ起こったことを列挙することではなく」
という意味です。
but to establish a record
ここのbutに注意です!前の部分との関連で
not just~but…となっていますが、
not only~but (also)…と同じ意味
「~だけでなく…も」です!(接続詞)
意味は「また、記録を打ち立てること」となります。
最後の部分を見ましょう。
before Trump takes over command of the
national-security agencies.
ここは、before+S+Vの形ですから構造は簡単です。
熟語take over「引き継ぐ」は大事ですね。
意味は
「トランプが(様々な)国家安全機関の統率権を
引き継ぐ前に」です。
全体の意味は
「その調査に通じたある情報源によれば、
要点は、ただ起こったことを列挙することではなく、
トランプが(様々な)国家安全機関の統率権を
引き継ぐ前に記録を打ち立てることでもある」
です。
話の続きに興味のある方は
どうぞ今号を読んでみてくださいね。
今回も、正確に読むためには
文法力が必要だということが
おわかりいただけたと思います。
今回は「不定詞」「倒置」「接続詞」という
文法単元が絡んでいます。
「そこまで正確でなくても、
なんとか読めれば良い」
というのでは、
正確な意味はつかめません。
特にビジネスの場面など、
きちんとした英語のやり取りを
するためには、
正確な文法に則った
きちんとした理解が必要です☆
そのような英語を身に着けて
世界と仕事をしたい方の
お手伝いをするために、
僕は個人塾を開いています。
***************
僕が恵比寿で開いている塾(花井塾)について、
詳しくはコチラからどうぞ!
お問い合わせはコチラから
最近の塾の卒業生の感想はここからどうぞ!
