「お待たせしてごめんなさい」と、
英語でどう表現しますか?
不定詞と分詞を正しく使うのがポイントです!
↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓
おはようございます。
“英語のスペシャリスト”プロデューサー
花井知哉です。
本来してはいけないことですが、
やむを得ず待ち合わせに遅れてしまった時など。
「お待たせしてごめんなさい」といいますね。
では英語では何と表現するでしょうか?
答えは
I am sorry to have kept you waiting.
です!
まずI am sorryは大丈夫ですね!
その後の不定詞ですが、
これは感情の原因を表します。
I am glad to meet you.
と同じ用法です。
でも不定詞がto have keptと、
to+have+過去分詞なのは、
時制にズレがあるからです。
「過去」に待たせたことで
「今」申し訳ないのですから。
そのあとですが、
keep+目的語+~ingは
「目的語を~のままにしておく」
という意味の構文です。
この場合、基本形は
keep you waitingで、
「あなたを、待っているままにしておく」
→「あなたを待たせ続ける」
という意味です。
というわけで、
I am sorry to have kept you waiting.
は文字通りには
「あなたを、待っているままにしておいた事が
原因で、私は申し訳ないです」
つまり
「お待たせしてすみません」です!
今日の例文はいかがでしたか?
ただの単語の羅列で覚えようとすると、
どうしても限界が出てきます。
文法を使って論理的に理解した上で覚えれば、
負担は軽くなります!
ぜひ、文法をしっかり身につけましょう!
☆今日は英文法の単元「不定詞」「分詞」から
お届けしました!
***************
僕の開いている
「英語のスペシャリスト養成塾」
では(主に)社会人の方を対象に、
英語の「読む・書く・話す・聴く」
能力を向上させ、結果としてTOEICの
点数も上がるような指導をしています!
※次回の体験会は7月2日に行ないます!
詳しくは以下のリンクからどうぞ!
http://ameblo.jp/nacci7/entry-12169105801.html
