「あせらないで!マイペースでね」と、

英語でどう表現しますか?

myを使わないのがポイントです!

↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓

             

 

おはようございます。

“英語のスペシャリスト”プロデューサー

花井知哉です。

 

 

仕事には期限や売上目標などがあるので

もちろん努力は必要です。

でも、人それぞれにやり方や

ペースがあるので、

自分と全く同じやり方やスピードを

期待するのも現実的ではありません。

 

焦らせて失敗させては元も子もないので、

余裕のある時には

「あせらないで!マイペースでね」

と声をかけてあげたいものです。

 

「マイペースで」はat one’s own pace

ですので、

There is no need to rush.

Just do things at your own pace.

と言ってあげましょう!

 

 

注意点は日本語につられて

at my own paceにしないことです。

 

Do things at my own pace!

と言ってしまうと、

「私(発言者)のペースでやってよね!」

と意味が変わります。

気をつけましょう(^^)